在地名、人名上加下劃線的做法是從什麼時候開始的?為什麼要棄用?

我認為這是一個很好的做法,尤其是出現多級地名的時候,比如:巴斯普萊奧里酒店,不加下劃線,又不知道英國的巴斯(Bath)這個地方,就會以為有「巴斯普萊奧里」這麼個地方。


補充這樣一點:

目前中文下劃線專名號的實現有一些技術障礙。

比如「巴斯普萊奧里酒店」,它的專名號應該是斷開的兩條「巴斯 普萊奧里酒店」,卻又不該有文字中間的空格。所以目前為西文(用空格分詞的書寫系統)設計的下劃線功能難以提供真正可用的專名號──它會連在一起,遇到專名連續的時候就很麻煩了。


你說的是中文專名號,和波浪線書名號一樣,它們是 1919 年中華民國政府《請頒行新式標點符號議案》所規定的標點符號。1951 年中華人民共和國政府《標點符號用法》沿用《請頒行新式標點符號議案》的規定。後來大陸全面轉橫排,書名號變成《》樣式,專名號基本廢棄,現只鮮見古籍中。香港台灣仍舊有部分使用。

為什麼要棄用,我覺得跟豎排一樣,有意識形態轉變的原因,此外也主要是在電腦上輸入不便。誰叫電腦不是咱祖宗發明的?

參考

http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/hau/h13.htm

http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E4%B9%A6%E5%90%8D%E5%8F%B7

http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E4%B8%93%E5%90%8D%E5%8F%B7


先問有沒有,再問為什麼

專名號被棄用了嗎?

從來沒有

在現代漢語語境下,專名號的確不多見,甚至絕跡,但是在古籍善本研究中,專名號是常常使用的。

樓上說了1919 《請頒行新式標點符號議案》,這算是開始,我給一個更近的。

關於出版古籍或某些文史著作時所用的專名號、浪線書名號, 國家技術監督局於1995 年發布《標

點符號用法》有明確的規定:專名號的形式為「 ———」 。

人名、地名、朝代名等專名下面, 用專名號標示。

例如:

司馬相如者, 漢蜀郡成都人也, 字長卿

專名號只用在古籍或某些文史著作里。為了跟

專名號配合, 這類著作里的書名號可以用浪線「 ~ 」 。

例如:

屈原放逐, 乃賦離騷, 左丘失明, 厥有國語

為什麼要這樣標註呢,因為中國古籍浩如煙海,如果不加以標註那就成了一團漿糊,不是專精一門的學者看起來簡直就是雲里霧裡。

我給你舉個使用失誤的栗子

《魏志· 明帝紀》注引孫盛語: 「 昔華樂以厚斂致譏, 周人以豫凶違禮 。」

這一條把「 華樂」當成一個人 ,興許標註者還以為是華歆的親戚。但是實際上,「華」是華元,「樂」是樂舉,都是春秋時候的人,引自《左傳·成公二年》, 「 八月, 宋文公卒, 始厚葬… … 君子謂: 『華元、樂舉, 於是乎不臣… … 』 。」意思是倆混蛋開厚葬之風,因此不利於道德教化。要是不給你分開標出來,你知道誰是誰?

再看一個更加喪心病狂的,《遼史》。

打造部落館,我要是不告訴你這是個地名,你知道這是什麼玩意?

蕭韓家奴蕭特里……

不告訴你這是個人名,你知道這是什麼東西?

這還是《遼史》,要是來一本《元史》,這裡一個孛日帖,那裡一個巴日,那更是一頭霧水,沒有專名號行嗎?

而在現代語境下,我的確沒怎麼見過專名號。關於專名號的冷遇,早在三十三年前就有人寫過文章說明此事。顏景琴《改變專名號書寫形式的設想》一文中說:

「經過一番調查研究, 我們才發現, 專名號屢遭冷眼的根本原因還在於自身的書寫形式及

標註位置。

這兩點對作者來說並不是主要的, 因為我們的作者都還是手抄稿。但它給打字、排版帶來困難, 人家印污刊時就不樂意用, 作者也就只好面對現實下次不再加專名號。

由於專名號是一條線段, 而且長短不定, 使用時又必須標在人名、地名的下邊, 這是現

有的打字機很難辦到的。鉛字排版能辦到, 但很麻煩。第一需要有一套長短不同的專名號,

第二需要截兩套長短不同的錯條與專名號配合使用。而揀排一個專名一號所花的時間約為揀排

一個鉛字的八倍。這便使人們更不願意用它。書名號的發展史也證實我們的推斷是正確的。書名號「 」 的書寫形式給打字、排版帶來的困難與專名號同, 它所遭受的冷遇也和專名號同。但引進書名號「 《》」 的書寫形式後, 它的應用就開始普遍起來, 原因就在它克服了「 一」 書寫形式的缺點。」

這是激光照排發明以前的情況,但是如果專名號一直不流行,又不會給理解造成太大麻煩,又何必用它?

我之所以說問題不大,是因為絕大多數情況下專名號的缺失往往不會造成理解誤差。

為了證明我的觀點,給你舉一個栗子。

現在的海外酒店訂購網站大都是中英雙文,下面是一個例子(懶得隱去網站名,沒拿廣告費,網站看到這個回答要給錢)

再來一個紐黑文的

中英都有,你應該不會弄錯吧?

至於如果你在某本圖書中看到,比如說「巴斯普萊奧里」這個逗比名字,下面大都會有注釋或者書本最後有glossary供你查閱,大多數情況下不會弄錯。

以上


推薦閱讀:

如何在印象筆記中插入數學符號?
多大的「字型大小」、「行距」和「段距」是最易於閱讀的?西文和中文是否有不同的標準和最優值?
在沒有電腦,沒有PS,沒有激光印表機的年代,這種海報效果是如何製作的?
書籍排版設計需要掌握什麼知識?
有哪些適用於超寬畫冊排版的軟體?

TAG:姓名 | 排版 | 地名 | 翻譯 | 書名號 | 下劃線 | 中文排版 |