冒險島(Maplestory)的一些有名boss,他們的名字來源分別是什麼?

早期冒險島(大約是2009年以前或者是大巨變以前)經典的幾大boss有:

帕普拉圖斯(?????, Populatus)

扎昆(??, Zakum)

暗黑龍王(???, Hontale)

皮亞奴斯(????, Pianus)

現如今的幾大騎士團長以及一部分軍團長有:

希納斯(????, Cygnus)

南哈特/那因哈特(????, Neinheart)

胡克/胡克埃(????, Hawkeye)

伊莉娜(???, Irena)

伊卡爾特(????, Eckhart)

奧茲(??, Oz)

米哈爾(???, Mihile)

阿卡伊勒(????, Akyrum)

班·雷昂(???, Van Leon)

麥格納斯(????, Magnus)

由於這些名字讀上去實在不像是臨時亂編的,題主推測某些名字里可能帶有一些隱藏含義;如希納斯在英語里是「天鵝座」,胡克在英語里為「鷹眼」,帕普拉圖斯似乎是拉丁語。

望各位喜愛冒險島,而又會多門外語的知友們解答。上述名字若有不足歡迎補充。


多重來源

舉幾個例子

拉丁文:

populatus:貌似是扭曲的意思,表面鬧鐘是扭曲時間的怪物。

cygnus:天鵝的意思,象徵女皇的高潔。

德語:

neinheart:nein是德語中沒有的意思,heart不多說,是說南哈特比較理性,難聽點就是無情。

英語:

hawkeye:鷹眼

magnus不知道源自哪裡,有多重結的意思,暗示了麥格納斯有點三姓家奴的意思。

很多類似神話劇情的起名都是有來源的。詞源多半是歐洲幾種語言,少部分也可能自創。


推薦閱讀:

在聽不懂的前提下,說中文在外國人耳里聽起來感覺如何(參考中國人聽日語韓語)?
第二人稱「你」英語是 you,那麼「您」這個詞有沒有相應的英語單詞或者短語?
Siri 「理解」人類模糊語言的原理是什麼?
漢語里「們」字是否正在擴大適用範圍?有無在不久的將來生長為嚴格的複數詞尾的可能?
為什麼英文中的第二人稱代詞 "You" 不分單複數?

TAG:語言 | 英語 | 韓語 | 拉丁語 | 冒險島MapleStory |