為什麼韓國重要場合都會有很多中國字?韓國人都認識那些字嗎?知不知道是中國字?對待中國字有什麼樣的態度?

看韓國電視劇和電影時,在很多場合都會出現很多中國字。這是為什麼呢?


用漢字多正常的,題主大概想不到韓國上世紀七八十年代的報紙還是這樣的吧?

七十年代之前漢字使用率就更高了:


我想說一下有朋友提出的韓國漢文。

可以很明確地說,漢文就是中國的文言文。也許有好事者會找出兩者間微弱的不同,但這些不同並不足以否定漢文是文言文。

以下圖片是韓國高考選修科目之一漢文試題。

2016??? ???????? ???? (2016年度 大學修學能力試驗 漢文領域)該考試相當於中國的高考。2016年度的考試在2015年11月12日舉行,因為韓國學年開始時間是3月份。

好了,上圖。

這一題,考漢字:

下列選項中,如例所示,將兩個漢字合為一個漢字後,讀音全對的是:

例:恩+心=恩

莫+土=(A) 非+車=(B)

1、 mak bae

2、 myo bae

3、 mak bi

4、 myo bi

5、 mak cha

正確答案:2 (墓myo、輩bae)

需要注意的是,漢字在韓國是有自己的讀法的。目前韓國漢字音是以中古漢字音為基礎,並適應韓語自身的音韻特點後形成的。簡單來說,漢字這個東西,不直接表示讀音。就像「一」這個字,北京人讀「衣」,廣東人讀「yat",韓國人讀「il」.....這些讀音都是「一」這個漢字在各地的讀音。但不管它讀作什麼,它的本義始終一致。

再如:

根據提示選擇正確的詞語

本義:光與蔭 引申義:時間或歲月

.要是中國人做這道題的話,一年級的都會吧。但是對韓國人來時,則必須知道選項中每個漢字的意思。漢文與韓語本來就不是一種語言。這種題對英國人來說就像是:

根據提示選擇正確的詞語

本義:light shade 引申義: time years

然後根據這幾個單詞選正確的漢字詞語。。。

再如:

題意:與圖中漢字可組成的四字成語意思相關的一項是?

(選項就不一一譯了,因為譯出來後,這種題對中國人來說太簡單了。但還是要強調,漢文就是古代漢語和韓語不是同一門語言,所以對韓國人來說這種題不會像我們一樣輕而易舉地拿下。)

再如:

題意:此句所強調的是?

呃.....此題是不是有點棘手啊。。是的給的答案是4。但是我個人覺得4不是很貼切,選項中都沒有貼切的。。

順便吐槽一下,因為韓國興起「韓文專用(純韓文)」運動後,漢字教育慢慢衰落,所以韓國的漢文水平急劇下降,有的專家學者的文言能力並不過硬。當然也不排除韓國有很厲害的漢學大家。

還有這句的出處,試題中寫的是?????(承政院日記)(可百度之)。但是這句在中國的網上顯示是」見南朝·宋·范曄《後儀書·第五倫傳》「。當然了,也許人家只是想表示試題中的這句話是出題人在」承政院日記「中看見的。

再舉幾題:

這個選詞填空題應該很簡單吧。嘻嘻。

根據圖片和對話內容的描述選詩句

這題多有趣啊!

順便說一句:韓國把中國的古詩那樣的詩叫「漢詩」,在韓國流傳的不僅有中國的李白杜甫這樣的大家寫的詩,也有古代韓國人自己寫的漢詩,比如很有名的「東學儒宗「崔致遠(推薦百度之)。

這篇文章大家很熟悉吧!第一題是選正確的翻譯。第二題是選可以填入空格中內容。

這段也比較熟悉吧!第一題考介詞「於」的用法。第二題考相近意思的句子。

最後考的是一道詩歌鑒賞題。主要以理解詩歌內容為主。

試題下載鏈接:????????? ???????? ????

...............................................................................................................................

總結來說,就是,這門考試涉及基本漢字、成語、古詩、古文。一共30題,全是選擇。

並且這門課和韓國文科生的二外一樣,是選考的科目。我們韓國朋友說由於這門課所佔分值不大,又都是選擇題,所以很多人即使什麼都不會也選考,因為都是蒙。。。

再說一個尷尬的事情。我有一個性格超好的韓國朋友。和他聊天的時候無意中發現,他把繁體字成為「韓國漢字」,簡體字成為「中國漢字」。。。後來才知道,很多韓國人認為簡體字跟繁體字完全不一樣,中國人根本不認識繁體字。。。。。。。題外話。。。。。。

關於題主的問題我就不直接回答了。。寫不動了。。有空可更新。


在韓語中,有一種字叫漢文,即是我們的繁體字,這也是他們的學科之一,他們也會像我們小時候一樣,專門開門課,在小本本上一筆一划的來寫繁體字。一些重要的場合都會用到,意思一樣,但是發音還是韓語,在韓語的中間夾雜一些漢文,會有一些莊重的感覺,例如各種儀式,婚禮,葬禮,邀請函,畢業證等等等。韓國在世宗大王造字前,可是一直都使用我們字的。就像日文中經常會出現的漢字一樣。我曾經問過韓國朋友,這不是我們中國字嗎,他給予否認,說這是他們國家的漢文。好吧,這種問題上沒必要較真的。畢竟中國文化的博大精深及傳播力不是幾個字就能說清的。


漢字屬於世界,哪怕有一天英國人用漢字來表示英語書面語我們也無可指責


韓國古代用的就是傳統漢字+文言文,現在不太用了,但還是有遺留的,就像中國大陸有時候也會用繁體、文言一樣。要注意,韓國用的漢字相比簡化字更像繁體字,但也不是繁體字。和繁體字(狹義說是中國大陸《通用規範漢字表》後面的繁體字,廣義說是台灣香港等地區用的漢字)在異體、寫法上都有很多區別。繁體字不等於傳統漢字,繁體字也只是傳統漢字的一個變體。


因為韓國人以前是用漢字的,就是以前的繁體字,文言文。因為太難了,後來世宗大王發明了韓語。但是他們會寫漢字,說韓語。現在年紀大的人都認識漢字。自從韓國發展起來後他們就在刻意的去掉漢字,韓國年輕人不怎麼認識漢字了,他們對待漢字就是沒有學的必要,但是還是有漢字等級考試,覺得現在他們超越中國了(其實他們是坐井觀天),他們更喜歡英語,喜歡跪舔美國,你要是英語好會比較受歡迎。不過現在學漢語的也開始多了。反正韓國人是誰是爸爸就靠誰。


首先,漢字不等於漢語,繁體漢字曾經被用於中韓日越南等國家,如今各國語言不斷發展,在中國發展為以簡體字為主,韓國日本發展為韓日語為主,個別單詞仍使用漢字,越南只留下了漢字詞幾乎沒有漢字。所以他們在看到漢字或單詞的時候知道這是漢字,但是不會認為這是漢語,只有一長句的簡體字才會認為是漢語


推薦閱讀:

韓語里的髒話有哪些,一般分別在什麼時候用?
如何評價《拜託了冰箱 中國版》?
說一說韓團里全能擔當的黑洞(不擅長的事)?
朴槿惠這個被稱為【嫁給國家的女人】,為什麼還是那麼多的人讓其下台?
如何看待防彈少年團被評為美國人最喜歡的artist 44位?

TAG:韓國 | 韓國文化 | 諺文 | 朝鮮漢字 |