為什麼扎克伯格來中國說中文不標準沒人說丟臉,雷軍去國外說英文就要被王思聰說丟臉?

英語


你只是不認識美國的王思聰罷了


因為扎克伯格來咱天朝上國是為了打開咱的市場市場,是「求」著咱們(注意,我在「求」字上打了雙引號)。

為了「求」咱們,還特意學了中文,不論好壞,這都是小扎子的一份心意,咱天朝上國海納百川,不要你中文說的多好,心意到就行了

雷軍去印度,那是去「求」番邦。雖然是番邦,但是雷總出去了代表的就是咱天朝上國,說幾句番語都說不好,這不是讓外人小瞧了咱天朝沒人嗎?!以後咱這大天朝的臉面往哪擱?


真的,本來我還覺得王思聰真的很沒教養,可是就在剛才我聽了雷軍的發言,我雖然還是覺得王思聰很沒教養,但對於那些說雷軍「只是有點口音」、很有膽量什麼的,我只能說你們對英語語音的要求也太低了。

真的太低了。

說人家不好是不好。

但是那發音真的太差了,差到足以讓我冒著被說不好的風險來說他不好。

我想說作為一個大老闆,雷根本就沒有想要改變他的語音,因為對於這麼一小段沒有內涵的講話,糾好發音太容易了,而他的團隊也肯定沒有在這上面盡心盡責,就這麼任由大老闆的發音崩壞。


雷軍在中國上學時要學英文。

扎克伯格在美國上學時不用學中文。


因為絕大部分受過教育的中國人都懂英語(雖然未必達到熟練掌握的程度),而絕大部分受過教育的美國人都不懂漢語。

所以,在大部分人眼裡,英語挺簡單,而漢語很難。會點英語是應該的,而會點漢語就很厲害了。


我只知道但凡外企的英語面試,如果面試官是中國人,分數先被扣了一半……


我以為,當別人用你最擅長/得意的方式去做某件事的時候,大抵上你就不會去關注他要做什麼,而是死死抓住他不如你的地方並將之放大,這是人性的通病。


窩想起了,哲學川的」厲外垃同「,哲學川實乃SG的智者啊~


中國人是特別忌諱另一個中國人講外語不標準的


扎克伯格為什麼來中國?其與元首還親切交談。《水位的觀念》上曾有這樣一句話 : 「當你打開一點門縫時,總會有一點光透進來。」


因為我國對人才的要求很高,我們覺得雷總是個人才,一個人牛逼的人 出去賣自己的產品,連英文都說不好,這明顯拉低了雷總的檔次嘛……


連個鏈接都不給…感覺每個人都應該聽過雷軍說英文似的…〒_〒


你怎麼知道老外沒人覺得丟臉?老外說中文——中國人不覺得丟臉,中國人說英文——中國人覺得丟臉,這是兩種標準,混為一談也是逗。

而且還有一個重點是,雷軍這次的英文發音水平已經超越了印度人,說他英語有問題也不行了?


推薦閱讀:

韓國人平時引用漢語成語或詩詞時就直接音讀嗎?他們懂其中意思嗎?
你會因為方言和老城區或省城不一樣而感到羞愧,並「糾正」自己的方言口音嗎?
英文的優美體現在什麼地方?不同性格的人在使用英語的時候會有明顯差別嗎?
似乎粵語使用者比滬語使用者更加堅持,為什麼?
如何評價 iOS 11 的上海話聽寫?

TAG:馬克·扎克伯格MarkZuckerberg | 雷軍人物 | 漢語 | 英語口語 |