外交部長王毅答記者問說病句了嗎?

外交部長王毅答記者問,談「一帶一路」時說:「比馬歇爾計劃既古老又年輕」,請問「既古老又年輕」是病句嗎?


「一帶一路」比馬歇爾計劃古老得多,又年輕得多,二者不可同日而語。說古老,是因為「一帶一路」傳承著具有2000多年歷史的古絲綢之路精神。我們要把這條各國人民友好交往、互通有無的路走下去,並且讓它煥發新的時代光芒。說年輕,是因為「一帶一路」誕生於全球化時代,它是開放合作的產物,而不是地緣政治的工具,更不能用過時的冷戰思維去看待。 這不是解釋的很清楚嘛,你覺得是病句,那病在哪?樓上說的對,你的閱讀理解能力確實有待提高。


這不是病句,而是一種修辭手法,英語叫oxymoron,中文叫矛盾修辭法。


你故意的吧?!

矛盾修辭

古老 指: 西漢 絲綢之路 相比 馬歇爾計劃

年輕 指 :21世紀習近平 提出 歐亞沿線國家 多方合作經濟帶戰略 相比 二戰後 美國幫扶西歐復興計劃


你的理解能力堪憂。


回答的好啊,而且避開了本質問題,馬歇爾計劃是為美國及盟友核心利益的,一帶一路利益共同體更大,更開放


推薦閱讀:

怎麼看待《軍報評瘋狂動物城:西方搞"看不見的宣傳"》?
為什麼陳文敏不被任命為港大副校長?
中國為什麼跟很多西方國家沒有引渡協議?多不方便!
國府的「台灣省省長」有權力嗎?
如何看待大學裡「 得毛概者得天下 」的說法?

TAG:政治 | 語言 | 修辭 | 語言學習 |