標籤:

Siri的回答 笛卡爾和馬之間有何典故?

問Siri: How do you think?

Siri: I think, therefore I am. But let"s not put the Descartes before the horse.

沒有get到點 這其中有何典故?


這是個邏輯玩笑,雙關里的雙關

我思故我在,我在了,自然會思考(對笛卡爾的話的胡攪蠻纏)

同時還包含另一層意思,就是你問了問題,siri做出解答,解答的結果就是她「思考」的結果,那麼她不管做出什麼樣的解答,都不能解釋「她怎樣思考」(因為她在思考「如何思考」這個問題時,是基於自己的「思考」的。也即…她無法用自己的思考解釋「自己的思考」

也就是說,我能答題,卻並不能答這個題,那麼悖論的地方就來了:siri還答不答,於是在答的內容里跟你胡攪蠻纏

笛卡爾和馬...

原話是 不要把車放到馬的前邊(不然就不能跑了)

這個話的含義恰恰就是笛卡爾的循環邏輯認知論,你無法懷疑「產生懷疑的主體


前幾天我也遇到Siri的這個回答了,以下是我的理解

我思故我在,這句話比較流行了,出自於笛卡爾的Discourse on Method 中文名《談談方法》,關於這個的論證太多了,這裡不展開。

don"t put the cart before the horse 是句諺語,意思是要按照事物原本的規律次序去辦事,不要把車放在馬前頭。

至於為什麼和笛卡爾扯上關係,我猜測是跟笛卡爾的笛卡爾循環Cartisian Circle有關,討論的內容里有"確定和顯然的事情的可靠性"和"上帝的存在"這兩件事之間的關係,我力氣有限所以沒太懂,我的理解是它類似於一個循環: 對"確定和顯然的事情的可靠性"的證明使得"上帝的存在"這個假設是成立的,而"上帝的存在"這個假設的論證又以"確定和顯然的事情的可靠性"為前提。

我已經暈了,可能有些人們為了調侃笛卡爾循環吧,就把 the cart換成 Decartes, 可能因為發音比較相近吧,所以就有了那句put Decartes before the horse.


推薦閱讀:

有沒有一句話能問死Siri?
能否介紹一下 Jeff Hawkins 所創建公司 Numenta 的 HTM(Hierarchical Temporal Memory)演算法?
怎麼讓siri正確區分日曆和提醒事項?
Siri 名字的由來是什麼?
如何評價「浙大教授用超聲波破解 Siri 等語音助手」的新聞?

TAG:Siri |