普通話里的聲母n在i和ü前是齒齦鼻音[n]還是[?]?

一般的音韻學教程中,普通話音系裡沒有鼻音[?] (如Espa?ol里的?或日語里的ni) 。

但是當n在i和ü前時,聽起來又和普通話里na、nu中,或英語單詞nick中的齒齦鼻音[n]不太一樣,反而有點接近[?]。

請問n在i和ü前到底齒齦鼻音、硬顎鼻音,還是僅僅是齒齦鼻音的一種變體?

參考視頻:http://video.sina.com.cn/v/b/50563040-1850072737.html


  • /i/ 這樣的前高母音對相鄰輔音多多少少會有一些齶化影響。
  • 英語 nick 的母音是 /?/,比普通話 /i/ 要鬆弛得多(實際上連英語的 /i?/——比如 knee /ni?/ ——都還是比普通話 /i/ 鬆弛一些),所以對輔音的齶化影響必然不如普通話 ni 的 /i/ 那麼強。所以英語 nick 里的 /n/ 和普通話 ni 里的 /n/ 聽感不一致很正常。
  • 而且英語的齒齦音普遍比普通話的齒齦音靠後一些(因為受前方的齒音 /θ e/ 排擠),相比之下普通話的 /t t? n/ 聽感更「細」。
  • 普通話的鼻音聲母一共就兩個,於是 /n/ 的自由度其實很大,偶爾出現 /?/ 這樣的自由變體也不是不可能,但通常不會有這麼嚴重的齶化,頂多就是 /?/ 了(齦齶鼻音,和漢語拼音記為 x 的 /?/ 同部位),但 /?/ 也不是典型讀音,只是個可以接受的變體。
  • 另外,或許受你的方言影響,你區分「泥」/ni/ 和「你」/?i/,於是也會對 /n/ 的略微齶化比較敏感。


很正常,舌尖音遇到高前母音是容易顎化的,包括日語音節に也一樣發成/?i/


漢語的舌尖前音比英語靠前,英語里的dtn也沒到硬顎,正齒齦而已。abc說漢語時n都會靠後一些,參考吳彥祖發音。有的方言n也會靠後,印象部分河南方言和吳方言會靠後。


稍微讀了一下。

如果我去刻意模仿某些方言的口音,是和標準普通話或者是大眾讀法有所不同,有一點點硬齶音的感覺,但是也沒感覺到了齶化多麼嚴重的程度。

所以我贊同 @梁海 的觀點普通話里的「硬齶鼻音」應該是受方言影響形成的口音,比如北京口音就有這個趨勢。當然普通話里的還是更接近齒鼻音太多。

以前聽北京人說「您」就覺得怪怪的,完全不像nin,反而更像nging。現在想想可能是齶化的結果。在北京口音里「您」可能完全變成硬齶音了。這是否可以作為一個特例來處理?

不會影響語意,畢竟不特意去聽也聽不出區別來。


推薦閱讀:

在你聽過的語言中哪些你認為是「好聽」的,哪些是「不好聽」的?
請用簡短的話解釋什麼是語音學/音系學,你在生活工作中是否用到此學科知識?如果我想了解,推薦哪些書籍?
口誤把「上湯娃娃菜」說成「上蒼娃娃泰」,這是怎樣一種現象?
一種語言的優美程度如何判別?
是不是大多是廣西人的英語字母發音不準?如果是,為什麼?

TAG:發音 | 語音學 | 語言學 | 普通話 |