能否請各位推薦一冊適合訓練讀音的粵語字典?

題主已經初步學會了講粵語,現在希望將自己受到普通話背景影響而發音不準的地方調整一下。為此,題主希望能夠參考一本合適的字典作為參考。黃錫凌《粵音韻彙》似乎太重反切,而其他不少字典則比較偏向香港通行讀音。鑒於有些朋友是廣州人,我還是覺得抑揚頓挫比較明顯的廣州口音比較好聽。不知有沒有依據民國時廣州音(城內或西關均可)定音,使用比較準確易學的拼音方案標準標音的字典呢?如果沒有,則采七八十年代的廣州音的也可以。畢竟後續的廣州話受到普通話影響越來越大了,我擔心我自己本來就講普通話,可能調頭困難。


謝邀 @李銳恆

事實上,香港的機構在研究粵語的時候,通常是採取奉廣州音為標準音的做法。所以香港的資料有很多是可以採用的。

以香港語言學會的粵語審音配詞字型檔為例。其詞條來源如下:

1.《粵音韻彙》,研究的是1941年的廣州標準音。

2.《李氏中文字典》1989年香港出版

3.《廣州話標準音字彙》1988年香港出版

4.「香港語言學學會」諸君建議認可的口語讀音

其材料應以第一個為準,其餘為補。

但是在使用中,充滿香港特色的第四條會被標註為「異讀音」,所以很好識別,不必擔心。

個人認為廣州音和香港音是系統變化,換句話說,拼音寫出來都是一樣的,只是對於字母和聲調念法稍有不同,掌握廣州音韻體系比較重要。粵語的研究程度深於中華大地上的其他方言。就算是香港機構也一直堅持廣州音為正,字典不是區別他們的好辦法。


使用《粵語審音配詞字型檔》時需要注意,這個字典雖然權威,但個別漢字的讀音,缺乏與時俱進。

例如「胎」字,《粵審》顯示只有一個toi1音,實際上,粵語使用者讀「車胎」、「輪胎」等辭彙時,都是讀taai1音,因為這時的「胎」字是給英語辭彙tyre做音譯,已經約定俗成使用taai1音很多年,然而《粵審》並沒有收錄這個讀音。

建議使用《粵語審音配詞字庫》搭配《粵語詞典 - 開放詞典網》來學習字音。


廣州音字典

有普通話標音的,小時候的工具書,現在不知道能不能買到。


想學粵語 你可以去百度貼吧粵語吧學習。那裡全是你的同道中人


不要靠書!

不要靠書!

不要靠書!

重說三!

看書並沒有什麼卵用!

隨便找個說粵語的電視台廣東台南方台tvb,這些電視台一般都是有帶字幕的,跟著學~

然後最重要的是!一定要多說!特么不開口你永遠說不好!就別提說准了!

老衲也是過來人~


推薦閱讀:

粵語歌近幾年式微的原因是什麼?粵語歌市場該怎麼發展呢?
為什麼粵語歌用普通話唱不好聽?
為什麼「我甘於當副車」和「今天想車你回家」中的"車"的粵語發音不一樣,還有沒有其他的字也是這樣?
港式粵語和廣式粵語的差別具體有哪些?
你認為廣西的那種粵方言更能代表廣西白話?

TAG:廣州市 | 廣東省 | 粵語 | 字典 | 廣州話 |