聽日本人說英語是怎樣的體驗?

謝謝,謝謝大家的回答,充滿了歡樂呀。

提出這個問題的初衷是追番的時候聽到日本人說英語,當時感覺就像換了個聲優一樣。當然題主作為一個連六級都不過的小白是沒什麼資格評判日本人的英語的。知友們答題的時候就抱著『『吐個槽就走』』的心態就好啦,上乾貨就更好啦。至於『『自己說不好說別人』』的,沒必要那麼認真啦,什麼心態我也懂,你開心,我也不在意。就醬。

—————第一次畫分割線——————————————好緊張————————看日本電影,電視劇,動漫的時候,偶爾會聽到日本人說英語,我的天啊,簡直。。。所以想知道在現實生活里聽日本人說英語是怎麼樣一種體驗(這是一道歡樂的題~)


我的公司(日本公司)前幾個月和中國供應商以及印度供應商,用skype召開三方電話會議 。

一開始用英語 結果我們聽不懂印度人的英語,印度人和中國人都聽不懂日本人的英語。。。

最後 會議變成了 印度供應商說了英語後 ,由中國供應商翻譯成中文給我,

然後再由我翻譯成日語給我們公司的日本人。。。

那之後3個月,一直都用郵件溝通,再沒有召開過電話會議了= =


不請自來。作為一個每天上班都要聽至少二十個以上日本機長說英語的管制狗,不得不說,他們的發音還是很奇怪的。比如 three發音成 絲利,confirm發成 空發母,完全沒有翹舌音,所有清輔音都要加 木。

然而,發音奇怪歸奇怪,聽力確是相當不錯的,話不多,還非常聽話,比起棒子機長實在好太多。


去開會,看一個日本人的poster,他熱心的給我講,只聽到「this 露露…,that 露露…」的,還以為他在賣萌,後來才意識到他說的是rule(規則)。。。

補充:答主曾在日本訪問過幾個月,按理什麼「後太路」(hotel)、「庫里斯馬斯」(Christmas)之類的發音都耳熟能詳,結果這個硬是沒聽出來。

附加題:猜猜ボルボ(波路波)是什麼車?你肯定猜不到是沃爾沃(Volvo)……


體驗就是真聽不懂。下面說個故事。

先說我的情況,雖然我是個英語學渣,但是好歹托福聽力23左右還是沒有壓力的吧。

然後跟日本的教授面試,雖然很年輕(不到40),但是看簡歷的話還是去過美國做交流的,時間也不短,我覺得可能英語挺好的了。然後一開始面試聊些日常問題是用的日語我還勉強可以談笑風生,然後老師就開始問些專業問題了。奈何我日語也是渣,比英語還渣,或者說是渣的路子不一樣但是不相伯仲。

所以我就問老師,我說老師呀這些個專有名詞我都不會呀,咱還是切英語聊吧,我也不能照著中文楞猜日文吧雖然好多可能真的差不多。然後我看老師明顯的頓了一下然後想了想說行吧,之後他嘰里咕嚕一串我隱約猜著可能是英語,畢竟要是日語我可能能猜的出來一點兒。然後我楞了一下,努力做出一副這他媽就有點兒尷尬的表情sorry了一遍,然後老師就也愣了啥也沒說。我們對視了10秒空氣中充滿了尷尬的氣氛。

然後我日語說了一下抱歉老師剛才我沒聽懂,老師又說了一遍嘰里咕嚕我已經隱約可以猜到什麼意思了。大概就是說我之前做的一個題的問題,然後我英語說了一下思路啥的,老師就一臉懵逼了,然後告訴我你可以打字的。

然後我們同時恍然大悟狀進行了接下來一個小時的無聲面試。

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

申請上的是東工大,申請日本研究生(修士的話....我自己還不是呢這個不好交流呀Orz)的問題隨時歡迎私信交流。要是有讀東工大的學長學姐或者想申東工大的同學就更好了。


體驗如下:

1,當他說的單詞我不懂的時候,我他媽根本不知道他說的是真的英文還是片假名的日文,尤其是對方連筆代劃的跟我說"這是英語單詞,你一定知道的",我滿臉都是???

2,在美國學的日語,日語考試的時候考閱讀,只要出現大片英語單詞轉化的片假名,全班就會接二連三的唉聲嘆氣+翻白眼,美帝小夥伴表示,漢字你不會就真的不會了(不好意思大兄弟,我都會!哈哈哈!!),最可怕的就是看見英語藏在了一種奇怪的東西中。。還要努力去猜簡直。。而且經常猜不出。。

3,學校里的日本留學生髮音都很正常,沒什麼特別的,偶爾帶點etto,不過說得好像中國留學生不會說額似的。日本來的教授和中國來的教授英語說的都是一樣的菜,日本教授發不準"season"這樣的單詞而且"midterm"最後一個音即使不發成mu也會習慣性咬重,中國教授說"time"(踏母)"the"(這個詞莫名發的很重而且之後往往要停頓很久想名詞)"之類的詞也發不準啊。不過當你體驗印度教授後,我是說在座的各位都是優秀的


感受就是原來日本人自己也聽不懂他們在說什麼啊。

在日本參觀三得利的時候,公司邀請我們參加他們定期舉辦的只允許說英文的午餐會,這是三得利為了提高員工英文水平想出的主意。

當時在座的有中國和日本的大學生,年輕的小白領們和他們的上司,大家吃著便當說著英文,雖然各種蹩腳但還算是其樂融融。

這時一個小白領開始講自己的大學時期的愛好,突然吐出一個詞「巴里波」,瞬間所有人都安靜了,面面相覷不知道他到底在說什麼,但也不好意思開口問,怕傷到人家自尊心。

令人尷尬的沉默一直持續著,直到他老闆忍不住了,開口問他:"What is 巴里波?",

大家才終於知道他喜歡的運動是排球。


被日本教授全程英語面試過…

來答一下體驗。

前面的問題忽略不計,磕磕絆絆還是能大概聽清楚的…

直到教授翻了下我的表格然後很激動的問我:「你是西安來的呀?我一月的時候才去過西安旅遊,非常好的地方!」

我表示很高興 共同話題這就來了不是?

接著他問了句…

「Aiv you ever been do budu dlagon demble?」

…………………

當時我的內心是:

Have you ever been to…?

他問我有沒有去過,然而那個Budu dlagon demble是哪裡!!!

(補渡,德拉根,擔姆bo)

我不得不硬著頭皮問能否重複問題

於是那個教授以0.3倍語速重複了一遍…

補…渡…德…拉…根…擔…姆…bo…

…………………

過了兩秒在教授準備放棄的時候…

我終於反應過來…

他問的是…

Blue dragon temple

西安的 青龍寺。

Blue dragon temple

Budu dlagon demble

還是有點意思。


兩個印度人在嘲笑日本人的英語發音

……「Jabonese agcent is vedy, vedy hard to undershdand.」

然後日本人……"Indeian ekusento ishi belly belly haudo tsu andasudando"

=========================================================

轉自網路,很多地方看到過這則笑話,不好確定出處。


一個日本人去上海出差,讓計程車司機去garden hotel,然後司機就把他送到了嘉定滬太路。


用文字這個表達不清楚的...

這裡有幾個視頻音頻,請各位自行直觀的感受一下= =

首先是這個很有名的= = 嗣永桃子的英語...相信很多人都看過了... 你們試試不看字幕聽得懂么= =

視頻封面☆Doga Doga7☆嗣永桃子讀英語—在線播放—優酷網,視頻高清在線觀看視頻

然後接下來這兩個是差不多一般日本人的真實水平(雖然第一個是藝人),不會說+口音,幾乎無法溝通...

視頻封面【達譯社 TATSUYA】爆笑 日本人講英文 英文能力測試 飯店服務台—在線播放—優酷網,視頻高清在線觀看視頻視頻封面【社會實驗】外國人街頭測試日本人的英文程度如何(中文字幕)—在線播放—優酷網,視頻高清在線觀看視頻

最後是說的還算不錯的例子。熟悉日本這邊的童鞋應該知道十元姑娘代言了AEON的英語學校,你們自己聽聽她的廣告里的英語吧= = 這個真的已經算說的很好很好很好的了...然而還是...有...口音(不過十元妹子真的有很大很大的進步啊!記得她AEON的第一個廣告那英語說得當時真是的看得我目瞪口呆.jpg)

視頻封面AEON commercial 石原里美—在線播放—優酷網,視頻高清在線觀看視頻

——————

好,光看這些電視上的東西你們肯定不滿足對吧~

話說你們都知道TOEIC托業這個英語考試吧~

這裡有在日本實施的托業口語考試範例答案,都是真實的考生的答案錄音,評分方是ETS,大家可以自己前後操作聽聽看每一道題他們是怎麼答得,如果嫌麻煩的就把下面這幾個鏈接聽了就行= =

TOEIC|TOEIC Speaking|TOEIC Speakingについて|TOEIC Speaking テストの形式と構成|サンプルテスト|TOEIC Speaking and Writing Tests Sample

TOEIC|TOEIC Speaking|TOEIC Speakingについて|TOEIC Speaking テストの形式と構成|サンプルテスト|TOEIC Speaking and Writing Tests Sample

TOEIC|TOEIC Speaking|TOEIC Speakingについて|TOEIC Speaking テストの形式と構成|サンプルテスト|TOEIC Speaking and Writing Tests Sample

TOEIC|TOEIC Speaking|TOEIC Speakingについて|TOEIC Speaking テストの形式と構成|サンプルテスト|TOEIC Speaking and Writing Tests Sample

這個就是最真實的受過高等教育的,或者在職場使用英語的日本人說英語的狀態了~

——————

來日本三年多了,基本上已經適應了這邊的英語口音。

實話是日本人說英語真的很讓人抓狂,去年夏天參加IMPP的Summer School的學會發表,第一天是英文日程,當時在座的都是日本在創新管理領域最尖端的教授了,然而聽完大家的發言我真的是整個人都是崩潰的= = (內心OS:我求求你們了還是跟我說日語吧!!!!)

基本上除了長期留學的歸國子女,很難見到英語說得讓人感覺很自然的日本人。然而其實很多的日本人都是讀寫聽很強,我自己的導師是MIT出身的,英文的journal paper寫的得心應手,可是說起來的時候口音還是很可怕。我現在的日本同學的基本上托福托業都能刷的很高。

現在上課基本用的都是英文的文獻,避不開的要用英語,所以我現在已經獲得可以非常自如的說日式英語的技能了!(真是卵用都沒有- -)然後發現和日本人交流的時候真的是用日本口音的英語交流起來比較快= =所以我現在的英語口語已經...呵呵呵呵...

說起日本人口音的原因,應該就是兩點吧:一是日語裡面缺少很多音,所以他們「天生」就有困難;二是外來語的影響,什麼都寫成假名了,習慣了之後再換成英語讀也讀不出正確的發音了...

不過,對於大多數人來說,語言僅僅是溝通的工具,只要差不多雙方能明白彼此的意思,這就算實現了最基礎的目的了吧。終究,比起完美的發音,更多的時候還是說的「內容」更重要,不是么?


- ヅウユウハーブガールフレンド?

- Yes, I do.

- おぉぉ!ヨーイングリシイーズバーリバーリグッド!!

- Thank you! Your English is good, too!

- いやいやwwwww ゼアイーズノーサーチシンwww

-------

又想到一個,真事,真污

京都駅、マックで

- Hi. Can I have the xxx breakfast set please?

- OK ワットドリンクヅウユウワント?

- Coke, please.

- あっ!コック!

- (驚)Y..yes

- ユウワントビッグオースモール?

- (豁出去了)Big, I want a big cock please.

- OK ノープロブレム!

-------

ブザンブシイゾンゴレン!!

以上


不怕日本人不會英語,就怕日本人會英語。其實中國人在不懂日語的情況下是可以寫中文來交流的,大部分內容日本人基本上可以明白你。但是如果他會說英語並且堅持用英語跟你交流,那你基本上處於一種完全溝通絕望的境地。

比如說,前一段時間,去北京上一個我們專業很牛逼的一個泰斗級日本老教授的課,全程英語授課啊!整個教室十幾臉蒙逼。課上還有倆美國人,那表情真心是蒙逼的!

三萬塊錢的課啊!

基本上屬於,「擼苦!賊死 看的 噢夫 外啊 一籽 貝利貝利 死得浪!(Look!This kind of wire is very very strong.)」

我算是稍微有點日式英語的底子,我同事留德回來的,上課根本就是一臉蒙逼啊。其實我也是很後悔以前在日本上英語課不怎麼聽講,以前是怕自己口音會被帶跑(不過日本高中英語課真心像是一群人在做法念咒,根本聽不懂,但是課外補習班裡老師的英語還是很不錯的)。事實上學習日式英語還是很重要的,它已經發展成了一門獨立的新型語言。不是說日本人英語都不好,日本人的雅思成績平均比中國還要高1or2分。日本一些英語比較牛逼的大神,基本上都是自帶兩套發音系統,對內日式,對外美式。


謝苗。聽說有圖看的人才多,所以我隨手搜了個圖,然而我要笑死了……還給了native的發音,結果還是個假名,囧。看得懂片假名的同學應該也會會心一笑吧。

事先說明一下,歡迎各種意見和評論。但是找茬抬杠的同學,請你在仔細閱讀我的答案,並且理解了我寫的每句話之後再來找茬。我不是白蓮花小綿羊,對於語文是體育老師教的那類弄不清楚狀況就信口開河的人我只想開罵,我脾氣不好,我就是那麼粗暴,你叫警察叔叔來抓我啊。

我辛苦寫的答案,你不過腦子張口就說些令人不快的話,還不許我生氣反駁了??不愛聽就別多啰嗦,點個摺疊右上點叉不就行了。

確實很多中國人說英語也帶口音,光是北方把C的音發成sei我就無法理解……還有很多帶濃重方言口味的,我在國內大學遇見不少,但同時發音標準的中國人也有大把。

日本也差不多這個情況,發音不標準的就是一個一個音,硬邦邦吐出來,多了很多多餘的音。發音標準的也可以基本沒有違和感。

但是因為日本人的口音和中國人的口音差別很大,所以我們聽日本人說英語的時候格外難受,很難說到底誰的口音更好一點……

我剛進公司第一個月就有2周英語研修,世界各地的外籍老師跑到日本來用英語跟我們交流上課,加上大學院和其他地方接觸過的,這幾年有幸見識了各種各樣的日本年輕人(累計100人以上吧)的英語口語,各種大開眼界…………

印象中一半日本人發音還可以,一半發音就跟我們在電視里看到的一模一樣,整個就是念片假名。而那發音標準的一半裡面有中長期國外留學經驗的人又至少佔了一半。很多人說日本很發達,所以日本人不喜歡留學,其實現在已經不是這樣了,短期留學簡直遍地都是,你大學不去歐美留學個三五六個月你都不好意思跟人打招呼,而長期留學也不少。

不過我在公司研修的時候碰到一個比較匪夷所思的孩子,他在加拿大還是澳大利亞留學過半年以上,而且是專門跑去跟老外學說英語的,課程還包括商務英語,結果他的英語是最慘不忍睹……基本就是「一吐一滋麥八股(it is my bag)」這種水平的……

上圖是說,日本人不好好發音,老外是聽不懂的哦!然後上面標註的正確讀音還是怪怪的……

作為一個從小覺得自己英語發音還算比較標準的人(來了日本以後急劇退化中),我聽很多日本人講英語真的蛋碎成渣(儘管我沒有),他們最讓人無法理解的地方是喜歡無中生有!

隨意的舉幾個栗子。

R 阿嚕

L 哎嚕

timing 太明咕

dream 躲利母

dreaming 躲利明咕

wing win咕

true 吐嚕!吐嚕!吐嚕!第一次聽到這個發音的時候我真的崩潰了……到現在我讀這個詞的時候還是無法像他們一樣讀,因為我覺得太尼瑪哈子卡西了!!!我讀不出口……而他們聽到我的標準發音也總是會「嗯?」一下……

trump 托浪普 最近美國的trump不是很紅么,國內有人音譯成川普,日本是托浪普,導致我沒注意英文拼寫的那段時間一直以為這是兩個人,後來看到英文拼寫才恍然大悟…………

school 死酷嚕

tree 資利

two 資(長音,接近資嗚)

five fai補

video 逼碟歐

radio 垃圾歐,這個發音真是謎,照理他們能發出迪這個音的,估計引進這個詞的人太隨意了。

rise 來資

rice 來絲

right 來脫

light 來脫

write 來脫

上面這3個來脫有搞笑藝人演過段子的,日本人自己都知道自己發音奇怪,自嘲得不行。

更新評論里一些朋友們說的詞,都非常經典。不過不是說每個日本人說英語都說成這樣,只是他們引進這些詞以後習慣按照片假名那麼讀。這些都是日常生活工作學習中出現的超高頻辭彙,基本每天都會碰到一些。

rule 露露

trouble 坨拉布嚕

review re biu (類似於「累biu」)

passport 怕死坡托

google 姑姑嚕

flag 福拉姑/虎拉姑(ふ也就是fu可以讀類似福的音,也可以讀類似虎(hu)的音)

總之ing結尾的他們非要加個「咕」。

l和r結尾的捲舌音(可能形容不恰當,類似歐和兒的音)他們就一定要加個嚕。省的有人覺得我不懂日語,補充一句,日語里本來就沒有「兒」這樣的音,沒有翹舌音,沒有兒化音,所以比較難理解L,R,er這樣的音。我以為這是常識了就沒強調,沒想到還要被人說我不懂日語,真是笑了。

然後所有r聲母的,比如ri,ro,ra全部發成li,lo,la的音。人家天生不愛捲舌音。

tr,dr開頭的,他們非要把2個字母拆開,分別讀音。

v的音發不出,一般讀成b的音,或者比b還要糾結很多的音。類似「部一」快讀。

t和d結尾的非要生硬的讀成脫和多。

日本人表示,日語里只有114個發音,而英語里有2100種發音啊!英語的發音是日語的20倍呢!不是我們的錯&>_&<

除了我隨手舉的栗子以外,還有很多很多讓中國人聽來覺得很彆扭的發音,如果只是對日語片假名這樣讀也就算了,問題就是日本人指著英文單詞依然那麼念,就算英語口語好的人,在說日文中夾雜著英語辭彙的時候也依然是這樣……因為大家都這樣,你一個人讀得標準,別人反而覺得奇怪,反而聽不懂。就像我念true的時候前輩們都要「嗯?」一下一樣,他們不是不知道true的真實發音,只是習慣了日語式的奇怪發音……我現在看到不會讀的英語單詞也會習慣性按照日語的拆分和發音來讀了,阿門。

還有人認認真真勤勤懇懇扎紮實實的分析了一下日語發音規律組合與英語的區別……懶得翻譯了,原文略長,感興趣的同學自己看看吧,地址在下面。感覺日本人是很努力的在尋找自己英語發音不好的根源啊……

http://eigomoromoro.blog.fc2.com/blog-category-16.html

插播一個神邏輯評論,免得這人又刪評論,留個證。

能說出這種話,我連罵也懶得罵,簡直ワロタ。

4.4更新 這奇葩果然又刪評論了,還好我先截圖留證了,說話不經過腦子的典型……


講兩個我遇到過的英語極佳的日本人。

第一個是我在英國讀本科時候的學院導師,一口流利的英國腔不說,連語速,語調和說話方式都像極了英劇里看到的英國貴族,只聽聲音根本聽不出來是東亞人。

第二個是我在香港戶山流居合道場的劍術老師,14年春天他來香港給道場的學員開研習班,當其他日本來的師範還在通過翻譯和其他人交流的時候,他直接用一口美國腔英語給我們上課。後來其他人告訴我他曾經在美國工作過。

和他們交流的時候我從來沒遇到過其它回答中的種種可笑場面。現在想想,也許我的口音在他們眼中才是好笑的吧。


平常工作會與來自美國,英國,德國,法國,日本,以色列的客人和供應商打交道。

說說母語為非英語國家的各自特點,著重介紹一下與日本人交流的經歷。

德國人說英語口音最輕,幾乎沒有,交流很暢快,屬於交流通用的標準英語。

法國的說英語帶有明顯口音,但是完全可以接受,稍加辨別即可,基本不影響溝通,但是和德國的一比就能比較出高低來。

以色列也捎帶口音,大概與法國屬於同級別水平但略好,也不影響,畢竟是面向歐洲的非歐洲國家,對外工作的員工都是受過專門語言培訓的,所以接觸到的水平都很不錯。

最後要說霓虹了,這個真心不是想吐槽,與我談工作的Omoto是日本公司派駐德國的銷售經理,統籌歐洲區的產品銷售業務,常年駐紮德國,但是一交流起來就是一嘴的壽司味兒英語,並帶著日本人交流時下意識帶上的『嘿,嘿,嘿』...一連串的語氣助詞。但是Omoto是個很敬業很好的人,在我眼裡屬於典型的日本人。我們第一次見面時他好奇地問我是否去美國生活或者留過學,我說沒有,他表示很驚訝,問我哪裡學習的英語,口音非常美國,我說中國現在是學齡兒童很小就開始學習英語,我不過是走過這條路的其中一個普通小孩,說得好不過是有一些天賦和勤加練習的緣故。他說在他打過交道的中國人除了專業翻譯以外,我屬於少見的說英語沒有口音的中國人,對我大加讚賞,說的我非常不好意思。

與可愛的Omoto同來的還有他的同事Tanabe,是供應商負責產品技術的工程師,屬於更加典型的日本工程師代表。基本與我國絕大多數工程師從業人員相近,聽和讀都沒有多大問題,但是一旦需要表達的時候就歇菜,臉憋的通紅,恨不得你自己親自上去幫他說的那種,只能一個一個單詞的往外嘣。但是對於產品性能以及技術問題非常關心,屬於純技術類工程師,態度嚴謹負責,一絲不苟,可惜語言方面是非常弱勢的,完全需要Omoto來幫助他翻譯表達。

Omoto由於常駐德國,歐洲事務較忙,到中國來回飛機太折騰人了,後來供應商就給Tanabe換了個搭檔Takahashi。這個人來路略屌,屬於中國通,因為他在北京專門學習的漢語,又在蘇錫常地區常駐了四五年,一口中文比較標準,人又生得高大,一開口你根本猜不出來他是日本人。最可貴的是Takahashi不僅中文說的好,英語也是不錯的,略帶口音,但不嚴重,完全跟Omoto是兩個級別的,不知高了多少。人也很好,非常隨和,他知道我對日語感興趣,第二次來就給我帶了兩本漫畫書,非常感謝他(這應該不屬於收受賄賂吧~),和他一起吐槽關東關西的不同,哈哈哈~~參看關西人在日本是怎樣一種存在?為什麼接觸過的日本人大多視關西人為異類? - 日本文化

總的說來,我認為語言環境是非常重要的,其次是語言天賦,不同地區的人說起非母語來肯定會帶有口音,克服的唯一方法我覺得就是多加練習。

以上。


2016年5月15日

追加回答2

石井てる美「言いつ?らいことを英語っほ?く言う」

雖然不是英語,但是頗有英語的神韻。

回答1

一個日本妹子有一天對自己的男朋友說:Ah~Hold me Tight。結果男友跟她分手了。



在日留學生不太同意各位的看法。的確剛來日本的時候覺得日本人發音上會有R和L不分,V和B不分,結尾的tion和ing發音古怪等等問題,在大學院發現日本人平均TOEIC只有600分左右,這還是日本比較好的大學院,對日本人英語深感無語。但是待在日本3年多,越來越不這麼認為了。首先覺得日本人英語平均能力遠超國人,體現在商場的售貨員,計程車司機,飯店的店員往往都會說簡單的英語,大型超市甚至有外國人售貨員,這點相信來日旅遊購物的國人也都有體會。而在國內呢,就算上海北京的大型超市,計程車里能說外語的有多少呢。其次,日本人比國人勇於表達,我覺得這和日本學生經歷有關,實驗室前輩有去越南交流的,夏威夷潛水的,海外畢業旅行的,更別說實驗室每年都派學生參加國際學會,雖然發音不好,但是很少見到日本人不敢開口的情況。最後,日本有各種海外修學,就職之後也有各種英語培訓,真正頂尖的專業人士英語能力未必比國人差。語言畢竟是實用的,而不是比賽誰發音更好。跟日本人說英語的體驗就是,發音很日本,內容很有趣。


知乎上看到的

一個德國人、法國人、及一個日本人要到礦場工作。

老闆是美國人,他對德國人說:「你體格不錯,你負責苦力。」

對法國人說:「你說你是工程師,你負責採礦的計劃。」

而對日本人他說:「你很瘦小。你負責supplies( 補給) 。」

然後隔周,他們開始上工。

幾天後德國人及法國人發現日本人不見了,找了很久後他們決定還是先回頭工作。

德國人開始工作的時候,日本人突然跳了出來,大聲叫到:

   「Surprise!」


別的我就不說了,英語轉假名最起碼是按照字母發音的,可是what、white這些詞,開頭字母明明是w,理論上應該讀「ウ」或者「ワ」才對,不知道從哪冒出個「ホ」,怎麼就讀成了「ホワット」、「ホワイト」,讓我百思不得其解。

後來一個偶然的機會,在一個綜藝節目上聽到一個美國嘉賓連續說了幾個what、what、what,我才發現原來美國人說what的時候前面會加一個小的ho的音,聽起來就像「ho, what?」。真相大白,日本人說英語完全遵照美式英語的發音標準,所以不許黑他們!

「Let"s go」這個短語因為「us」是個複數形式,所以日本人就想當然地在「Let"s 」後面加了一個日語表示人的複數「ら」,就成了「レッツ ら ゴー」。這是一種說法,還有一種說法是受漫畫家赤塚不二夫的作品《レッツラゴン》的影響,因為「レッツゴー」跟它諧音,所以就成了「レッツ ら ゴー」這一個梗。

再說一個有意思的事,日本人用英語做自我介紹的時候會把「my name is マイ ネーム イズ」直接簡化成「マヨネーズ」蛋黃醬,嗯,這很Japlish。


推薦閱讀:

形容一個人不安分,可不可以用unstable來形容?大家還有其他辭彙嗎?
有哪些好用的學英語類APP?
怎麼快速學好英語口語?
「英語流利說」是如何進行比對評分的?
英語口語中常用俚語都有哪些?日常交流的信息中都有哪些常用縮寫?

TAG:日本 | 英語 | 英語口語 |