請問北京故宮以下建築有正式滿文名么,如果有,最終的滿語名稱是什麼,以及從哪些史籍中可以找到?
01-08
1、遂初堂;
2、暢音閣;
3、傳心殿;
4、英華殿;
5、毓慶宮;
6、造辦處;
7、寶華殿;
8、體和殿;
9、崇敬殿;
10、淑芳齋
1.遂初堂。未見有,推測無。遂初堂所懸黑漆金字一塊玉漢文匾是乾隆時期原物,這也就意味著在當時遂初堂的匾上就並沒有滿文。類如遂初堂的不少花園、庭院內建築其實都是如此,這類建築並無正式的滿文名稱,甚至就沒有滿文名稱。
2.暢音閣。同遂初堂。
3.傳心殿。有,但需要查一下檔案,待補充。該殿建於康熙朝,在外朝諸多建築中有一定地位,目前所懸匾是民國之後換的,推測其滿文應同外朝其它重要宮殿一樣為意譯。
經查為mujilen ulan deyen,意譯。
4.東西暖閣。未見有。東西暖閣更多是一種「俗稱」,不會在東西暖閣以及暖殿懸匾。但不排除在相關滿文檔案中有對其的表達。
5.毓慶宮。有,滿文名為 ioi king gung,音譯。
6.造辦處。為機構名,不掛牌。其滿文名為 weilere arara ba,意譯。
7.寶華殿。有,滿文名為 boo hvwa diyan,音譯。
8.體和殿。有,滿文名為 ti ho diyan,音譯。
9.崇敬殿。有,滿文名為 ginggun be wesihulere diyan,半意半音譯。
10.漱芳齋。有,滿文名為 bolgoi simere jai,半意半音譯。
推薦閱讀:
※學習滿語的目的是什麼?
※學習滿語從何開始?
※滿語中有無漢字的標準拼法?
※清代滿八旗中「正黃旗」的「正」字讀音是「zhèng」還是「zhěng」?