《星球大戰》中為何稱呼BB8是droid而不是robot?

看電影的時候想到的,不知道前六部中對其他機器人的稱呼也是如此么?這兩個詞區別在哪兒?


在絕大多數情況下,這兩個詞是通用的,只是為了營造星戰宇宙的「疏離感」,讓觀眾感到它跟現實生活的不同而已。類似的例子還有:

Padawan - Apprentice(學徒)

Moff - Sector Governor(星區總督)

Slicer - Hacker(黑客)

……

前者是星戰宇宙特有的辭彙,其含義跟後者幾乎等價。

不過,在具體的作品中,作家們傾向於把古代的機器人(比如舊共和國成立前的機器人)稱為「Robot」。當然,這並不是嚴謹的設定,只是作家們的個人偏好,事實上,在描述古代機器人的作品中,也有把它們稱為「Droid」的,在描述電影里的機器人時,也有把它們稱為「Robot」的。

順便說一句,「Droid」是盧卡斯影業的註冊商標。換而言之,別的商業作品如果想用「Droid」這個詞,必須得到盧卡斯影業的授權,否則就是侵權。


謝邀?

Robot是廣義的機器人、機械人,比如工廠的機械臂、自動化機械設備,都可以叫做robot。

而android帶了一個希臘語詞根「人」andr-,本來意思是「類人的」,因此側重於表示人形機器人,通常在現實和科幻作品中較之robot有完整的形態和更高的智能。


額,我和drone搞混了。


這個問題簡單查一下英文維基就能解決了。順帶一提,現在英文維基又能上了。百度你想知道的名詞+wiki即可快速找到相應的英文維基頁面。

贊同 @ever 和 @南方戰士 的答案。

robot指的是廣義上的機器人,工業上使用的機器手臂也算。

android指的是類人型機器人,droid這個詞是從android而來的。

Droid (robot)

Robot


推薦閱讀:

「America」在什麼情況下表示「美國」,什麼情況表示「美洲」呢?
什麼英文小說適合六級水平看呢?
你是如何決定讀Master的?
如何出色地完成以group discussion為形式的英文面試?
有哪些易讀的經濟學類英文原著?

TAG:英語學習 | 星球大戰StarWars | 單詞辨析 |