古代韓語的敬語該如何學習?

韓國的古典敬語,尤其是宮廷朝廷間使用的(例如 ?? 之類的稱呼),以及祈使的語尾等表達都和現代韓語不同,該如何學習?在哪些地方有相關的資料?


史劇看得少,所以不太清楚其中台詞的復原程度。真正的李朝宮廷用語一般可以從《恨中錄》《癸丑日記》《仁顯王后傳》這些宮中女性小說中一窺究竟。當然估計實際願意直接去看的人寥寥,固然還是要等著其他人來總結的。那麼就簡單講些辭彙的選取。

朝鮮王宮用語可以想到的是使用了大量的漢字敬語,名詞如龍字頭的「龍顏、龍袍、龍牀」等專用詞,動詞如「御??、鑑??」等,還有一些避諱詞比如??(放屁)說成「通氣 」等,這些都屬於較為直觀易懂的表達。也有不太直觀的,如「寶經(??)」不是王看的四書五經,而是王妃的period,「黃肉(??)」不是黃色的肉,而是牛肉等。李朝王室在跟明清皇室看齊的過程中,甚至一些漢字用語的讀音都脫離了《東國正韻》的藩籬,直接開始模仿官話音,形成了很少一部分的朝鮮「唐音」,比如「手巾(??) 」的「巾」不讀?、「大紅(??) 」的「大」不讀?、「銅」不讀?而讀?。

李朝宮廷語也存在一些與通行語不同的固有詞,類似同期日本室町時代平安京的女房言葉,很多都是關於食物和器皿的。

朝鮮宮廷用語中「出恭」表達為「?? ??(賞梅)」,其實「??」跟「梅花 」是同音異源詞,??只是跟???(拉屎)和其詞根中世的m?l(屎)同源的。

另外,宮語中御膳不用「?(飯)」,而是用「??(進支)&>?&>??(水剌) 」這三個詞表示,??(進支)是韓製漢語詞,是燕饗禮中的特牲的俗稱;?是固有語,可能跟めし有關;??(水剌)源自蒙古語(韓語中為什麼稱呼王妃王子等為「媽媽」? - 王博暢的回答),三個詞語義上鄭重程度依次遞減。

韓語語尾階稱能體現敬體是眾所周知的,古代王室對不同身份的人使用的語尾差秩更為森嚴。

實際例子可以舉一個看看,比如現藏於江陵烏竹軒博物館的妹控肅宗大王(1661-1720)親筆寫給其三妹明安公主的信。

夜中平安否?余憶汝言「來日進宮」,一遇海昌尉,則忘返邪?縱不舍,來日務必進宮。簡札內容沒有罕用的古語,「???」是指的公主駙馬海昌尉。可以看出信中大量地使用了自謙詞?和表示祈願的語尾??,反而尊敬詞尾?用得較少,這也是當時王室口語的一種習慣。


推薦閱讀:

韓國會在未來30~50年官方文字改用漢字嗎?
李氏朝鮮末年,民間的諺文識字率如何?
單就語法來看,韓語和日語哪種更複雜?
韓語到底有多容易學習?為什麼?
想學韓語,有什麼好的APP?

TAG:韓語 | 韓語敬語 |