為什麼有很多人把「那個」的音讀成「內個」?
不明白,求解釋
「內」是「那一」的合音。
個人觀點,我對讀成【內】是【那】+【一】的說法不太贊同,含義上【nei】並沒有包含【一】字,因為同樣可以說「內兩個人」。漢典上【「這(zhè)一」二字的合音,但指數量時不限於一】,這屬於強行解釋。
【nei】、【zhei】就是【那】【這】的正確讀音之一,適用場合不同於【na】【zhe】罷了。
【i】是一個很容易出現的發音。英語人名就經常通過增加【i】而讓人名變得親密。【Tom】變成【Tomy】,【Mom】變成【Mommy】,【那】和【這】都有類似發音,對比一下【na】【zhe】和【nei】【zhei】的發音,有沒有覺得前兩個發音口型都更大?更用力?儘管我對文字讀音發展並沒有研究,但從日常生活里可以觀察到,兩種讀音都是所有人常用的,【na】的讀音與【nei】並沒有誰淘汰誰的跡象,並不是因為某種錯誤而導致某些人【讀成了內】,而更像是兩種讀音本身就有正確的具體分工,【na】的讀法更正式,相對的,如果平時聽到有人說【幫我把na個杯子遞過來】會很奇怪吧?有沒有感覺讀起來很費勁?因此我認為這就是不同的正確讀法,就像英語單詞【has】【a】【as】的弱讀一樣(我沒說內是弱讀),具體什麼場合用哪個發音,其實大家用起來都是知道的。
說句題外話,我對這個問題有幾個看法1. 題主這麼問其實是在懷疑【那讀成內是錯誤讀法】,所以我上述論述主要是說明【這麼讀沒錯】,並且闡述一下對【那+一】這種理解的質疑。的確一般人看到【那+一】這種解釋第一時間就會有豁然開朗的感覺,但是我覺得有點想當然了。2.至於【那】【這】的這種異化的讀音如何產生,按照什麼道理產生,是否是一種有名字的語言現象?我並沒有能力回答,我上面說【變成nei 和 chei 比較省力】只是按照個人經驗做出的猜測之一,並沒有說【那變內是一種弱化現象】,雖然我很感興趣讀音演變的本質,希望某天有大神指教~不過題主提這個問題的時候或許也沒想探究這麼深
3.我上面使用的英文單詞以外的都是漢語拼音,zhei 如果用IPA國際音標是[ d?ei ] 而不是 [ d??i ],nei 如果用國際音標表示是[ nei ] 而不是[ nai ]這就解釋了很多朋友的疑問【那 + 一 不應該是 耐 嗎?】,是的,nei 的讀法從發音和含義來說都不是【那】+【一】。感覺像是受東北話的影響
開口音與閉口音的區別。說「內個」的時候,多半是感覺羞恥的時候,無法想像一邊羞恥一邊理直氣壯的說「la個」。。。
會不會是方言影響?山東話說「奈個」,有點類似。本人說普通話停頓時從來不說這個詞,只用嗯
推薦閱讀:
※粵語的「犀利」是賽雷還是sèi雷?
※「Tumblr」 的讀音是什麼?
※真有這麼讀音奇怪的漢字嗎?
※為什麼在日語中大部分入聲漢字的音讀發音是有兩個音節的?
※佛經里「伽」字的主流讀音是什麼?
TAG:讀音 |