標籤:

俄語單詞的詞源可以在哪裡查詢?有沒有專門的網站?

英語學習中,有專門的網站可以查詢單詞的詞源http://m.baidu.com/from=1086k/bd_page_type=1/ssid=0/uid=0/pu=usm%400%2Csz%401320_1002%2Cta%40iphone_2_4.2_2_5.7/baiduid=72216A7BF8F1B02F611524C994CDA781/w=0_10_%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E6%BA%90%E6%9F%A5%E8%AF%A2%E7%BD%91%E7%AB%99/t=iphone/l=3/tc?ref=www_iphonelid=10215249467029807960order=1vit=osrestj=www_normal_1_0_10_titlem=8srd=1cltj=cloud_titledict=21title=OnlineEtymologyDictionarysec=2701di=98101bffa774aa29bdenc=1nsrc=IlPT2AEptyoA_yixCFOxXnANedT62v3IEQGG_ylE3zO6o5GuhPWlItdnJ7HN

不知道俄語有沒有,我認為了解了詞源能更好地記單詞學習俄語,因為俄語中外來詞很多。如能推薦萬分感謝!


當然是俄語維基詞典啦!

這是我們維基基金會(就是維基百科所屬的組織)下面的另一個計劃

Викисловарь

拿我最喜歡的一組詞взять-брать

這2個詞是異根的,之間不知道經過什麼過程最後湊成了一對

而且,這2個詞,眾所周知,原型跟各種現在時/將來時變體看起來差別很大

然而,如果你掌握了古東斯拉夫語至現代俄語的歷史語法演化,就會發現這2個詞本身的演化簡直就是這歷史演化的本身!!

взять最初是 *възьмти (沒記錯的話),拆解成音節是 *въ-зьм-ти 。受古斯拉夫語全音節規律影響,該詞的「*зьм」閉音節被全母音化(表現為鼻母音化)變成了「з?」/「з?」。於是寫作「въз?ти」或「въз?ти」(前者是硬的,後者是軟的。感覺應該是當時的人的口音問題?)。隨著「ъ」的消失(分化為零母音或「о」、「е」)、鼻母音的消失(硬的變「а」,軟的變「я」。現在那些服從第二變位法的-ать動詞大部分就是當年這個歷史演化留下來痕迹。另外那部分的忘了。)、動詞不定式後綴「ти」非重音時弱化為「ть」(參考俄語的「идти」,以及現代烏克蘭語的各種動詞)這一系列演化,最後這個動詞的不定式變成了「взять」

然而!將來時單數第一人稱,按照古文,那應該是直接變成 *възьму 的,拆成音節就是 *въ-зь-му ,完全符合全音節規律。於是在「ъ的消失」這一浪潮、並伴隨同期的「ь」從短母音變成了幾乎可以說不發音的軟音符號的歷史演化中變成了возьму,然後就留下來了……

брать(*бърти ?нах·й,多年沒碰歷史語法,居然忘了)則是經歷第一全母音化現象(這是古代東斯拉夫語與南斯拉夫語分化的標誌),卻又混入了第二全母音化現象(沒記錯的話бору就是這樣來的),以及很多原因,於是才成了現在的繁雜的樣子

=============

答完這個題目真想再回去找《俄語歷史語法概述》(還是「概論」?)來看

當年作為俄語初學者,看完這本書以後基本就不想背單詞了

因為看通了以後,基本上抓住詞根、抓住前綴後綴、腦內演算一下變化規則,基本上來自斯拉夫語以及原始印歐語的很多詞語記下來都不太費勁


任何俄語搜索引擎,輸入關鍵詞 этимологический словарь 就可以找到。個人覺得如果只是為了記單詞,查詞源並不適合初學者吧,這需要有較好的外語基礎。不如閱讀難度適中的文章效果好。如果出於興趣,查詞源倒是蠻有意思的。例如можно反義詞 нельзя, 古俄語中曾有льз? 一詞(按現代寫法льзя),就是можно的意思,其加не就是нельзя, 但後來 льз? 不用了, нельзя就落單了,與можно混成一對。。。有趣的是,不僅中國人有時會誤用неможно(注意這是錯誤!)的說法,俄羅斯孩子小時候也會犯這樣的錯誤,順勢思維嘛。

_______________

拷皮一段詞源解釋,如果你能看明白,就可以嘗試到前輩指點的Викисловарь上去跑跑。

ЭтимологияПравить

Ближайшая этимология: укр. не?льга, нiльга?, нельзя?; не?льга "холодная, сырая погода со снегопадом", блр. нельга?, нiльга? "нельзя", др.-русск. нельз? (Изб. Святосл. 1073 г.) наряду с нельга "не дозволено", Илья Новгор. (см. Срезн. II, 64), нельзя, Румянц. псалт. (ХVI в.), Ипатьевск. летоп., нельза, Лютеранский катехизис 1562 г. (см. Соболевский, Лекции 87), льз? "можно", Смол. грам. 1229 г., часто (Напьерский, 444 и сл.), ст.-слав. не льз? ο?κ ?ν?ν (Супр.), льз? (Клоц.), др.-серб. ?е льза, слвц. nielza, др.-польск. nielza. Первонач. *lьgа, откуда дат. ед. lь(d)zě аналогично тр?б? при отрицаниях; см. Мейе, ét. 254; Соболевский, Лекции 249; РФВ 6, 215. Дат. -льз? вытесняется формой льзя аналогично случаям; не ме?сто, не досу?г, не вре?мя. Исходное *lьga связано с лёгкий. Ср. по?льза наряду с по?льга, о котором см. Мейе, ét. 165.


http://etymolog.ruslang.ru/

這裡收錄了幾本俄語詞源詞典,其中德國人Vasmer的最為常用。


https://pan.baidu.com/s/1dFopEgx

《俄語歷史語法概論》(Очерк исторической грамматики русского языка)。

需要的同學可下載.


推薦閱讀:

英語聽寫的效果是否被誇大?
背單詞時是否應該記住單詞的多重意思?
有了扇貝,拓詞這樣的背單詞軟體,紙質的單詞書還有存在的意義么?
如何堅持背單詞?
怎樣有效地複習閱讀中遇到的生詞?

TAG:單詞 | 俄語 |