佛陀講什麼語言?

有人說佛陀是尼泊爾土生黃種人,而不是入侵的雅利安人,這麼看來可能講的是當地土語。但是為什麼留下的資料都是梵語巴利語(都是印歐語,而不是土語)的呢?這樣會對理解佛經造成影響嗎?


季羨林對此有過專門的研究,前段時間正好看到。

國學網――學者春秋――季羨林

釋迦牟尼生在當時印度的北部邊陲地區,在現在的尼泊爾境內。但是他一生遊行傳教卻多半是在當時的摩揭陀國(Magadha約當現在的比哈爾)。因而他利用的語言,很可能就是摩揭陀語[x]。從各方面來推測,他活著的時候,還不會有寫定的佛典,不管用什麼語言。

佛在世時宣揚教義所用的語言,可能是摩揭陀語。那麼,在他死後,佛徒們根據口頭流傳下來的一些零碎經典而編纂佛典的時候,編定時所用的語言也就會是摩揭陀語。但又不會是純粹的摩揭陀語,因為時間漸久,佛教傳布的區域漸廣,想保持一種純粹的語言,是不能夠想像的。所以德國學者H. Lüders就把這原始佛典所用的語言稱為古代半摩揭陀語。

佛教初興起的時候,是對婆羅門教的一種反抗。因此它在被壓迫的人民大眾中間找到了不少的信徒。這些人流品很雜,語言不同,出身各種姓,來自各地區。如果決定利用梵文,或者利用摩揭陀語來作學習媒介,就一定會有不少困難,就一定會影響佛教在人民大眾中的傳播。因此,原始佛教採取了放任的語言政策,一方面它不允許利用婆羅門教的語言——梵文;另一方面,也不把佛所利用的語言摩揭陀語神聖化,使它升為經堂語而定於一尊。它允許比丘們利用自己的方言俗語來學習、宣傳佛教教義,這對於接近群眾、深入群眾有很大的好處。

總結起來就是佛陀自己的話:

我允許你們,比丘呀,用(你們)自己的語言來學習佛所說的話。


這個問題很有意思。除了一樓所說的,我補個比較有意思的。

經雲,佛以一音而為說法,眾生隨類各得解。

菩薩聽就是菩薩的語言。

阿羅漢聽就是阿羅漢的語言。

六道眾生也是如此。

何以故?

一切音聲皆無上陀羅尼哦。

那麼問題來了,佛只有一個聲音在說法,三部十二藏講了那麼多究竟是哪一音呢?

頂禮本師釋迦摩尼佛。


摩揭陀語,也就是現在的巴利語。


推薦閱讀:

橫幅上的文字是中文還是日文?
請問這個西里爾文是哪個國家的文字?
這個是哪個國家的文字?
請問這是什麼文字而且是什麼意思?
清朝皇帝外交上都稱作博格達皇帝,博格達到底什麼意思,是滿語,還是藏語、蒙古語?

TAG:佛教 | 梵語 | 佛經 | 釋迦牟尼 | 語種辨認 |