請問為什麼「flash someone」翻譯為「露胸」?
01-08
最賤主持人:有沒有在異性面前露過胸?視頻
國外酒吧里流行喝 high 了之後叢恿女孩子露胸,女孩子要是高興了就掀起上衣 high 一下,有如春光乍泄,轉瞬即逝,所以又叫做 「flash」。
推薦閱讀:
※「消滅人類暴政,世界屬於三體」的英文表述應該是什麼?
※Time you enjoy wasting, was not wasted. 怎麼理解?
※英文翻譯中怎麼會有翻譯過來依然諧音的現象?
※「善有善報,惡有惡報」如何翻譯成英文?
※如何翻譯 EPFL 這所學校?