哪些你讀過的好書還沒翻譯成中文?
這裡有個類似的提問,但主要是文學,想知道更廣泛的領域中你覺得還有哪些遺珠
http://www.zhihu.com/question/20082687之所以問這個問題,是因為從獲取知識的效率考慮,自己現在只要能找到中文版的書,就不再讀英文版。除非是與語言本身特性有關係的文學作品,比如為了體驗海明威那種乾澀如便秘般的英文等等...
Albert Camus: Notebooks 1935-1942
加繆的筆記和日記,句句都好,看得人心潮澎湃。可以看到他小說最初的一些靈感來源,非常奇妙。
英文翻譯得也很好。而且加繆好帥啊好帥啊。Blood Meridian by Cormac McCarthy
我一直覺得麥卡錫是活著的美國小說家裡最好的,《血色子午線》是他的小說里最好的。他很大的小說貢獻來自於對語言韻律的貢獻,翻譯難度很高,這本尤甚。China and Iran: Ancient Partners in a Post-Imperial World
別人推薦的,說是了解中國的伊斯蘭文化最好的書,不過我沒看完就是了。。。Giving Offense : Essays on Censorship The Lives of Animals by J.M. Coetzee
其這兩本書都只看過英文的節選,喜歡的不得了。大家小書這類讀物一向很棒。《論審查》是我目前為止看到的針對文學性作品的審查最深入的分析。動物人權那本也很好,因為庫切是個嚴格的素食者和熱誠的動物保護者,動物人權的主題貫穿他的全部小說。暫時想到這麼多,偶耶~謝邀。太多了。專業書籍在這裡說沒意義。只舉一個覺得大多數人都會喜歡看的吧:Ken Follett的世紀三部曲century trilogy目前已出版的前兩部:
風靡世界的法國著名漫畫 Asterix
我建立的中文維基頁面:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%98%BF%E6%96%AF%E6%B3%B0%E5%88%A9%E5%85%8B%E6%96%AF%E5%8E%86%E9%99%A9%E8%AE%B0我在交大 BBS 上的推介:http://bbs.sjtu.edu.cn/bbstcon?board=pneumareid=1296381475我現在僅有的喜歡法國的理由,就只剩拿破崙,凡爾納,和偉大的 Asterix 了。這套漫畫被翻譯成各國語言,在整個西方世界都很流行,是法國文化的最佳代表之一。但是在中國幾乎沒有人知道。
我見過上個世紀被翻譯成漢語的 asterix chez les bretons,雖然文字遊戲和本地文化的梗增加了翻譯的難度,但是那本漢譯是完全沒有理解笑點,簡直是暴殄天物!
我自己和法國出版社面談過,但是他們因為新的衍生電影將要發行,為趕時間在中國做商業宣傳,已經指定了一家中國公司翻譯。現在電影已經出預告片,也沒見動靜!
自己現在只要能找到中文版的書,就不再讀英文版。除非是與語言本身特性有關係的文學作品,比如為了體驗海明威那種乾澀如便秘般的英文等等
海明威的文字不是乾澀如便秘的,至少英文原文不是。不過我看過吳勞的譯本,的確有這個感覺。
我的習慣和題主正好相反,只要有英文版就寧肯讀英文,中文版只做參考。我推崇慢讀,語言障礙正好給我提供了這個機會。回答正題。多年前讀到一部英文翻譯的日文小說,十分詫異。因為這部小說的藝術水準不在我讀到的一般世界名著之下,可是自己此前卻從未聽說過。更有意思的是英文譯者也並不看重這部小說的文學價值,翻譯它只為了讓英文世界了解明治時期日本鄉村生活。因為書上沒有附日文,好久都不知道這作者究竟是誰。再以後,學了日文,才根據書上的作者名字的讀音找出這位作者。百度百科上對他的介紹只有一行字。中國人對這位作家真是太疏忽了。他叫長塚節,那部小說是《土》。他死的時候和我現在差不多大,今年起心思想要翻譯這部小說的,可是工作煩亂,總靜不下來,當然,這更應該怪自己定力不夠。Bruce Sterling: Shaping Things
Bruce Sterling: Tomorrow Now
Douglas Kahn: Noise, Water, Meat簡直太多了,說幾本和中國經濟、政治有關的。
Capitalism with Chinese Characteristics,作者是麻省理工教授黃亞生Red Capitalism: Financial Foundation of China"s Extraordinary Rise,作者是兩位資深投資銀行家William Gibson:
- The Difference Engine (1990; with Bruce Sterling)
- Bridge trilogy:
- Virtual Light (1993)
- Idoru (1996) (此本有台版,開元書印)
- All Tomorrow"s Parties (1999)
- Blue Ant Trilogy:
- Pattern Recognition (2003)
- Spook Country (2007)
- Zero History (2010)
跑步運動健康方面,基本上沒啥好書被翻譯成中文版-,-
少數有台灣譯本。推薦兩本比較全面的給感興趣的人吧。
The Big Book of Endurance Training and Racing
http://book.douban.com/subject/5483229/Lore of Running
http://book.douban.com/subject/2919822/奇怪,沒有收到邀請通知(最近通知全消失了,不知道是怎麼回事)。
我看過的最好的書都是專業書,就不提了。隨便說幾本能想起來的。
科普書,有本化學的, Atkins" Molecules,很不錯。
關於好萊塢的 City of Nets,The Genius of the System 都相當好看。
Joe Sacco 的兩本紀實漫畫,關於波黑戰爭的 Safe Area Gorazde 和關於巴勒斯坦的 Palestine,都是經典,政治系必讀書目。
Edward Tufte 關於數據結果視覺呈現的幾本,比如 The Visual Display of Quantitative Information, Visual Explanations: Images and Quantities, Evidence and Narrative。Engineer Mathematics寫的比高數好太多啦
1.「An Outline of Modern Knowledge」, Gollancz,1931
現代知識的概要,出版於1931年春,涵蓋了諸多領域的知識,包括科學,哲學,宗教,性別,數學,天文學,生物學,人類學,宇宙起源,心理學,精神分析學,考古學,經濟學,政治學,金融,工業,國際主義,歷史學,民族學,地理學,文學批評,音樂,建築,繪畫和雕塑。每一節都是由當時英國在其領域的專家所著,語言通俗,提綱挈領,集合在一起可謂是鴻篇巨著。讀來有一種登泰山而小天下之感。
知識是人類智慧的結晶。從敘述的順序來看,頗為到位,從宗教哲學,到自然科學,到社會科學,藝術。每一節娓娓道來,事物的起源,發展與變遷,相互之間的影響,是頗為系統的知識構架。語言生動,讀來並無生澀之感,每個領域都彷彿為讀者展開一片新天地。
2. 「Philosophy of Science: The central issue,」2nd edition, Curd
3.「the origin of consciousness in the breakdown of bicameral mind」,Jaynes, 1978
二分精神的崩塌中意識的起源, 此書從個體到文明,闡述了人的意識,其形成與不同地區不同的意識形態及其 文明的影響,闡述了二分精神在現代世界的遺迹,精神疾病的 表現與其縱深對於意識,意志的探討,引人深思。
4. "The New Media Reader"
這是一部文章的集合,大都是發表於二戰期間,從數字計算,到控制論反饋的雛形,應用於二戰中,和超文本的早期概念和互聯網第一次出現 以及當他們進入社會生活的主流。文章的貢獻者包括 Jorge Luis Borges,Vannevar Bush, Alan Turing, Ivan Sutherland, William S. Burroughs, Ted Nelson,Italo Calvino, Marshall McLuhan, Jean Baudrillard, Nicholas Negroponte, AlanKay, Bill Viola, Sherry Turkle, Richard Stallman, Brenda Laurel, LangdonWinner, Robert Coover, and Tim Berners-Lee
其中印象深刻的是早期的控制論應用於二戰中,圖靈的模仿遊戲與6個對於主要問題的反對意見的詳盡闡述,關於電腦是否有意識等等,給計算機的發明提供了理論基礎。 以及Marshall McLuhan的媒體就是消息,宣傳模式(propaganda model)的五個過濾網,給人詳盡的,信息傳播的概念。同時提到,我們改進了工具的形態,同時工具也改變了我們的生活形態。(we shape our tools and thereafter our tools shape us) 這在歷史上有很多例子, 不同的工具代表了人們的生活習慣以及養成了人們的生活習慣。而工具的變化代表著科技的發展,對人類生活的影響,比如從真空管到晶體管的發展,集成電路取代了傳統的機械齒輪,而在19世紀初,西方的人們會用一種叫計算尺(slide rule)的工具來作演算。而後方才發明了計算器。而中國在此之前所用算盤。而這樣的發展又會廢棄什麼優化什麼削減什麼恢復什麼...同時還有對於科技發展帶來的一系列討論,gun don"t kill people, people kill people...云云5. "origins of genius, a Darwinian perspective on creativity"Simonton
天才的起源,這本書將邏輯與直覺這兩種思維方式結合得很好。想像力豐富,既繼承了高爾頓的 "hereditary genius"中的家族基因說,又關聯了成長環境與精神疾病與心理因素。分析了諸多天才大腦內在的思維活動,同時結合其社會背景,詳盡、系統地剖析了人類創造力的終極秘密。是一部不可多得的佳作。
下面是我試著翻譯的引言節選:
"顯著性(Eminence) 這個特定的定義的起源可以追溯到一個多世紀以來,以弗朗西斯·高爾頓,其1869的經典,《遺傳的天才》,天才的定義中享有盛名且經久不衰的詞語。如此,高爾頓的意思是「同時代的意見,由後人修訂......一個領導者的意見,一個鼻祖,一個世人故意承認的人本身在很大程度上領導了聲譽。」理所當然地,那些獲得諾貝爾獎的男人和女人們因此而聞名於世。當尼爾斯·玻爾獲得了諾貝爾物理學獎,當居里夫人獲得了諾貝爾化學獎,當巴甫洛夫獲得了一個醫學和生理學獎,當托妮·莫里森獲得了一個文學獎,他們皆因作出了顯著貢獻而在其領域,乃至全人類的文化中聞名。 像高爾頓所指出的,「同時代的人認為」必須「由後人所修訂」。確實存在那種場合,根據後代的回顧性評估時,同時代的判斷出錯。例如班廷和麥克勞德,都找出了分離胰島素的方法,共享1923年的諾貝爾獎。但現在將功績給了班廷和他的實驗室助手貝斯特,麥克勞德原有的地位現在變得越來越小。然而,實證研究已充分證明,連接同時代與後人的評價的判斷存在一個強烈的共識,就是誰是在自己的時代最有名的,往往是幾十年,甚至上百年後最傑出的。因此,但丁被過於悲觀的時候,他說,「世俗的名聲,就像一陣風一樣,虛無縹緲。一會吹向這邊,一會向那邊,換了季節又變了名稱。」事實上,卓越不僅依賴於歷史間的穩定,還在跨文化的共識,在跨國界中區分個體差異和民族亞文化間的超越。.....當然,沒有一個定義是完美的。名氣有時反覆無常。顯著性的賦予有時候完全沒有考慮到實際的功績。正如莎士比亞曾經說過,「有些人天生偉大,有的成就了偉大,有的則將偉大強加給時間」即便如此,公開成績和最終的區別之間的連接不是那麼離奇,以至於這個定義的操作無效。這將足以為我們的宗旨,如卡萊爾時指出的,「我們可以理解,名聲大噪不是功績的準確測定,它只是有這個可能性。」,當我們看那些達到顯著創造力的人,這種概率就特別高了。"
6.「 visual complex analysis」 Needham
此書頗為有趣,以可視化的方法將複分析變得生動形象。即使沒有基礎的讀者也能感受到空間轉換的美妙,例如廣為人知的黎曼面。
對curl divergence,以及力和功的幾何化描述,讓人嘆為觀止。未被翻譯的好書很多 暫寫這些 待有空來補《11/22/63》 by Stephen King
Out of Mao"s Shadow :The Struggle for the Soul of a New China作者潘公凱,曾任「華盛頓郵報」駐北京記者站站長。「富婆」和「報人」兩篇文章以前編輯部翻譯過,網上有譯文。
搞IT的路過,外文書對這行很重要,可惜沒幾本是中文版
哦錯了,我意思是,沒幾本是正兒八經的中文版,絕大多數打著「中文版」旗號的書,讀裡面的「中文」真的比讀原版的英文還要難懂。鑒於當年在《是大臣》和《是首相》系列中,詹姆斯·哈克先生一直被漢弗萊·阿普比爵士所牽制……
而現實中BAFTA喜劇表演獎項上,保羅·愛丁頓四次提名四次落選,奈傑爾·霍桑四次獲獎……我十分想看那本——How to Beat Sir Humphrey: Every Citizen"s Guide to Fighting Officialdom《如何打倒漢弗萊爵士——公民與官僚鬥爭指南》Patricia Crone: Pre-Industrial Societies: New Perspectives on the Past
全套ACA教材不謝~(? ̄ ?  ̄?)
Release It, The architecture of open source software
The Rise Fall of Communismhttp://www.amazon.com/Rise-Fall-Communism-Archie-Brown/dp/0061138827這本書的作用是能夠幫助我了解共產主義運動發展的詳細歷史,以便能擺脫網路上的各種不靠譜言論的影響,獨立地形成自己關於這方面話題的個人觀點。這本書是我在香港機場的書店買的。估計在Amazon買下,寄回中國會被海關扣掉。而國內也可能不會有譯文。
Fifty Shades of Grey
不解釋。。。。。。推薦閱讀:
※百詞斬測的辭彙量是 5000- 8000,根據 i+1 規律,適合讀哪些英文原著?
※2013 年 7 月在微博上有名的英文原著有哪些?
※背完六級辭彙,適合讀什麼書來加強記憶?