亞洲人說「槍打出頭鳥」,美國人則說「會哭的孩子有奶吃」。哪種說法更有道理?這種對比說明什麼問題?
01-08
補充對題目含義的理解:中國的家長教育孩子不能鋒芒畢露,要謙虛,要韜光養晦。而西方的教育里,則更多地鼓勵孩子盡量展示自己的才華。
這兩句話不矛盾啊。「槍打出頭鳥」是讓你別露富,「會哭的孩子有奶吃」是讓你哭窮。
yskin的回答,我表示完全不能贊同...
~~~~~~~~~~~~
兩句話不再同一個情景下是無法比較的好么就像殺人還可以是正當防衛和故意殺人一樣,難道殺人這個動作能在忽略情景的情況下判斷對錯!不同的詞適用於不同的場景,不同的人說出來又不同的感覺罷了
留意一下,你就會發現各種矛盾的詞
例如「成大事者不拘小節 /細節決定成敗 .近墨者黑/耳濡目染...etc」所有的這些詞都站在自己的價值觀上來評判某件事情而得出來的結論罷了所以亞洲人說「槍打出頭鳥」,美國人則說「會哭的孩子有奶吃」。兩種說法都有道理
兩種對比(前提是同一件事)說明了價值觀的不同罷了你得看對著誰了,對著獵人哭你得吃槍子…
推薦閱讀:
※大家贊同「窮鄉僻壤出刁民」這句話嗎?
※道家有留下一些很經典的圖騰嗎?
※有哪些很土的外國人名,比如我朝「狗剩」這樣的?
※為何歐洲那麼小土地上會有那麼多語言(如德語、法語、義大利語…)?它們之間的區別相當於我國方言的區別嗎?
※為什麼歐美人的姓在名字後面?