中國朝鮮族為什麼也廢除了漢字,為什麼不恢復?
現在韓國在逐步恢復漢字,但是阻力很大,而且估計也不可能恢復到以前那種韓漢混用的程度了,我們中國就有朝鮮族,為什麼不在他們使用的諺文裡面恢復漢字呢?
混寫漢字本身倒沒什麼問題,說實話恢復漢字混寫也就是在中國朝鮮族這裡可行性最高,只要定好標準就行。混寫該用簡體字還是繁體字?如果用繁體字,不僅同中國的語文規範相衝突,實際教學也困難;如果用簡體字,真正大規模使用朝鮮語的朝鮮半島是不用簡體字的,半島的古籍也都是繁體字,這套與傳統和主流朝鮮語文化都不接軌的書寫系統,實用性又有多大?繁簡之爭還好辦,最大的問題是寫了漢字以後用傳統漢字音讀,還是用普通話讀,還是用東北話讀?其實現在的中國朝鮮語規範處理這個問題就已經很分裂了,說得好聽是靈活,說得難聽是混亂。根底是遵循傳統漢字音,但也允許很多特例,判定標準是?????(習慣上),但怎麼判定所謂的「習慣」,則是頗有分歧的問題。原則上中國的人名地名,多是用傳統漢字音來讀,比韓國還保守,就如今上在韓國寫成???,中國朝鮮語官媒寫成???;但在現實中,中國朝鮮族群眾按普通話甚至東北話讀漢字詞的情況要遠遠超過傳統漢字音,??(團長)這樣的還能理解,像???(快板)、??(秧歌)這種明顯帶著東北酸菜味的讀法已經寫進《中國朝鮮語規範集》了,不會讀兒化音的怎麼辦?但如果全按漢字音讀,則根本缺乏效率,三大運營商之一的中國電信,東北朝鮮族普遍拼成??,發音和規範另說,好歹一聽就知道是什麼意思,你讓他們讀成??試試?如果按韓國人的讀法寫成???,多數人估計又要嫌麻煩,幹嘛多寫一個字。另外,朝鮮語和漢語的漢字詞本身就有區別,像???(辦公室)這樣的詞無論朝韓人民都是聽不懂的,轉成朝鮮語的過程本來就需要微調,再轉寫成漢字無疑會加劇混亂,????????如果真寫成「社會主義初級段階」,寫的人和看的人都很彆扭有沒有?
到這兒肯定有人說,還不如直接寫中文呢。現實中也是這樣,朝鮮族漢化程度越來越高,再加上南韓的強勢文化輸出,基於朝鮮語法的《中國朝鮮語規範》地位受到嚴重威脅,規範的受眾越來越小,很多朝鮮族年輕人的朝鮮語拼寫基礎不紮實,我不妄言。目前來看,混寫漢字雖然並非不可行,但很可能會加重中國朝鮮語的混亂程度,必要時可以用括弧註明漢字,但如果全盤實施漢字混寫,帶來的副作用甚至要超過韓國。至於朝鮮韓國恢復漢字混寫的可能性,不客氣地講,20 年內沒戲。
中國朝鮮族在1953年廢除漢字,遠遠早於韓國政府。在此之前也是像朝鮮半島一樣採取夾寫漢字的方式。滿洲國時期發行量最大的韓文報紙&<滿鮮日報&>(位於新京,即長春)也和同時期京城(首爾)的&<朝鮮日報&>、&<東亞日報&>一模一樣,漢字詞用漢字,固有詞用諺文。解放戰爭期間、建國初期也沒有改變。問題始於朝鮮政府在1949年率先實施文字純化政策,全面廢止了漢字的使用。這導致了鴨綠江-圖們江南北兩岸的朝鮮文字出現了差異。地方針對此問題上報中央,中央的批示是國內朝鮮族和朝鮮民主主義人民共和國的標準保持一致。於是1953年,國內朝鮮族也廢除了漢字,開始使用純諺文,一直到現在。後來,大陸漢族也廢除了繁體字,國內朝鮮族包括學校、機關、出版都完全適應了純韓文環境,沒有人感受到恢復舊書寫制度的必要性,復辟自然也無從談起了。-------17.05.16更新也有知友提供了一個非常新的角度:除了漢字繁簡問題,還有一個問題就是,韓語中相當多的漢字詞,都是古漢語詞或者韓、日自創的漢字詞,與現代漢語並不相容,國內朝鮮族恢復的話很容易造成混亂。
提供一個漢族思考的角度。
先看個圖:這是我在延吉買的一本詩集,延邊人民出版社出的。大概因為是1940年的作品,所以出版時保留了諺漢混書。
那麼問題來了:1.用的是繁體字。2.有些詞在現代漢語中並不使用。並沒有像想像中那樣容易看懂。大家問朝鮮族為什麼不恢復諺漢混書的時候可以先想想漢字。漢字,典型的表意文字,文字和意義的聯繫非常緊密。漢語本身音節沒有朝鮮語那麼多,有較多的同音語素,漢字起著重要的辨義作用。這樣的一種文字,歷史上也是被認真討論過要不要拼音化的。我們自己天天使用漢字,可能會覺得表意文字更加優越。但是表音文字也有自己易於識讀的優點,諺文作為一種拼音文字更是以簡單易寫著稱。如果中國朝鮮族真要實行諺漢混用,如何制定漢字使用標準是巨大的問題。正如馬太前輩的答案所說,是使用繁體字還是簡體字?音讀還是訓讀?辭彙也是一個問題,朝鮮語中的漢字詞本身和現代漢語辭彙不完全一樣。朝鮮族學生本來就要同時學習兩種語言,如果恢復諺漢混用,這些現代漢語中不常用的漢字詞可能會對朝鮮族學習、使用漢語造成一定的影響。漢語不好的朝鮮族本來是說「冰川九度一個的給吧」,這下可能還會說「映畫館在映畫看了」。從漢字文化的角度看,我國朝鮮族本身就要學習漢語漢字、接受漢語高等教育,如果他們願意,他們在漢語、漢字方面的知識素養不一定就比漢族差。我想受過良好高等教育的朝鮮族要研究漢、朝兩個民族的歷史文化可能比單一文化背景的研究者更具優勢。對普通人來說,明明可以直接使用漢語,還要繞個彎子來恢復已經廢除多年的諺漢混用,可能有點捨近求遠了。啊~說這麼多,其實大家都聽過那個「憂鬱的台灣烏龜」的段子。設身處地想一下,你是願意寫「驛前」還是寫「??」。寫漢語的時候如果還要思考是「驛前」「驛前」還是「站前」,難道不是很麻煩嘛……1.民族分布和政治選擇原因
朝鮮族人口主要在朝鮮韓國,中國境內的朝鮮族是跟朝鮮韓國相比要少得多。在這種情況下,世界上朝鮮文的標準主要靠朝鮮韓國來制定,中國境內的朝鮮族文字政策只能大體上依照按照朝鮮韓國的標準,而不適合中國自己獨立地制定標準。新加坡、馬來西亞的漢語文,也基本上是照抄中國大陸,不可能自己獨立地制定標準。這跟國內蒙古語文、藏語文的制定標準是不同的,這些語言的使用人口主體在中國,中國必須自己獨立地制定這些語文的標準。
既然語言文字大體上依照朝鮮和韓國,而朝鮮韓國的標準又不一樣,那麼只能依照一種,政治上的原因,自然就選擇朝鮮模式。
2.制定漢字使用標準難度較高
就拿日語來說,日語里大規模使用漢字,這種用漢字的標準非常複雜,直到現在日文里的使用漢字的標準也沒有完全確定下來,很多時候即可用也可不用。
對於國內的朝鮮族來說更不可能獨立地制定漢字使用標準,像日文那樣大規模使用漢字並且指定標準,根本就沒有這個條件。即使使用漢字,頂多是向韓國夾用極少量漢字的辦法看齊。
3.語文承擔的功能不一樣
國內很多少數民族學生有三類課程:本民族語文、漢語文,兩種語文以外的其他社會和科學課程。
除了本民族語文和漢語文的以外的其他課程用什麼語文來授課,這是個非常麻煩的問題。且不說很多少數民族語言發展跟不上現代文化科學,就是那些跟上現代文化科學的語文,也面臨困境。
拿朝鮮族學生來說,學習社會科學文化課程,要麼就是只用朝鮮語授課,要麼就是只用漢語授課,要麼就是用兩種語言授課。三種比較下來,第三種任務太重,第一種在國內無法跟高等教育接軌——國內高等教育課程基本上都是用漢語文授課的,相比而言,第二種可能才是多數朝鮮族學生的選擇。
漢字有一種特性,就是表達文化科學越高深,漢字的需求也越高,反之越低。漢字在漢語、朝鮮語、日語里都是如此。(造成這種現象的原因很複雜,這裡不闡述)
這就決定了國內朝鮮族對於漢字沒有像韓國那樣的需求,因為韓國所有的高等教育是由朝鮮語文來承擔的,比如國內朝鮮族基本上是用漢語文的法律,不需要像韓國人那樣使用朝鮮文的法律,自然沒有法律文本里的漢字要求。
因為我們中國的朝鮮族本來就可以使用漢字啊 哈哈哈哈哈
我是朝鮮族。我們用的語言有固有朝鮮語。有漢字語。有泊來語,也就是外來語。固有朝鮮語,顧名思義就是朝鮮語里本來就帶的單詞。這個很難用漢字來表示的。??是土豆這樣的。韓國說??,朝鮮說???是鵝。漢字語,這部分應該可以。但是也挺難的。比如辦公室,朝鮮語叫???, 漢字化的話叫事務室。漢字化之後,國內很難理解的。泊來語就更難了,泊來語里有日語,俄語,英語各種。幾乎都是直譯的。沒法漢字化。再就是我覺得朝鮮族還有敬語非敬語很多分類,比如吃,一般就是??.敬語就是???。「我」,你跟領導長輩就不能說?,就得說?.這樣的很難漢字化。漢字化有個好處就是可以區分一個朝鮮字代表的很多意思。朝鮮族名字里很多叫?的,這個字可以代表花,華,火各種。通過漢字化就可以很好的區分。不然重名的太多啦。附一首朝鮮名著「春香傳」里詩金樽美酒千人血,玉盤佳肴萬姓膏。燭淚落時民淚落,
歌聲高處怨聲高。
這個就是古代純漢字的文學作品。但是讀的時候就是用朝語讀的。韓幣上的世宗大王創造了我們的文字,但是當時的文字的跟現在有這很大的差別。而且古朝文的文學作品,跟現在語言差距也特別大。沒特別學過,也很難看懂。「檀君神話」這樣的,我讀書的時候是學渣,讀起來真心好費勁。學渣渣的淺顯回答,有錯的話,多指教哈。沒必要啊
絕大多數會朝語的朝鮮族都會漢語,那麼往朝語里加漢字的目的是什麼
而且朝韓都沒恢復,中國的朝鮮族為啥要恢復,不然那還是朝語嗎因為麻煩啊……為啥不直接說漢語再說我們用朝語發音來說漢語樓主你也聽不懂啊
世界文字的發展是象形文字最低端,拼音文字最先進,音節文字居中。 象形文字的代表是漢字, 拼音文字的代表是拉丁字母、西里爾字母或者亞洲的韓文。 音節文字的代表是日語的假名。 為什麼象形文字最低端呢。因為象形文字不是理性的產物,最初產生是模擬物質的形態象形寫成,後來發展了指事、指事、會意、形聲等造字方法,擴展了文字的空間和表述事物理念。但需要大量識記字音字形,而且字音和字形之間聯繫不大,不經常寫的話會提筆忘字。語音和字形結合的不好。 音節文字是一種每個音節造一個字,減少了文字個數。比如日語的假名,現代日語一共46個假名,因為日語發音簡單,加上拗音、濁音等不足百個,可以適用。 最先進的文字是拼音文字,創造較少的字母,然後組合拼寫形成單詞表述事物的理念,比如西方的拉丁字母。亞洲的韓文比較特殊,它結合了漢字和拼音文字的優勢,雖然是方塊字,但卻是表音的。
漢字這個落後的工具應該捨棄。工欲善其事 必先利其器,日本戰後規定1947個當用漢字,限制漢字使用,大力引入西方外來語;南北朝鮮越南則廢除漢字這個落後工具。中國中小學生把大量時間浪費在記憶漢字字形字音上。中國小學生每天都要學習生字,每天記憶漢字的字音字形,從小學到初中佔用大量時間,漢字真是毒害中國人的病毒。
中國還給原本用漢字沒有本民族文字的少民人工製造文字呢
推薦閱讀:
※???/???(車),??? ?/? ?(暴)是發音訛變還是故作區分?與??,??原因類似嗎?
※韓語里的髒話真的很匱乏嗎?
※韓語句子中?是語氣詞嗎?要怎麼翻譯呢?還有-? ?,? ??等。?
※古代韓語的敬語該如何學習?
※韓國會在未來30~50年官方文字改用漢字嗎?