如何評價 iOS 11 的上海話聽寫?

可以從以下幾方面:

①語音的識別(老派、新派);

②正字、本字的使用問題。


自答吧,發現一個比較致命的問題,就是數詞涉及到「廿」的情況。

一般來講,iOS 的聽寫傾向於數詞用阿拉伯數字表示,特別是表示時間、金額時會用相應格式,比如你在英語、漢語普通話里說「fifteen dollars」「a quarter to seven」「十五元」「七點差一刻」會聽寫出來「$ 15」「6:45」「¥15」「6:45」的字樣。

我剛剛用上海話聽寫時,我說「三十五塊鈔票」出來「¥35 鈔票」還算正常,然而當我說「兩百廿二塊鈔票」「七點廿分」卻出來的是「200 廿¥2 鈔票」「7:00 廿分」,什麼鬼玩意兒(╯°□°)╯︵ ┻━┻

而當我說「兩百二十二塊鈔票」「七點二十分」才會出來「¥222 鈔票」「7:20」(「二十」「二十二」分別讀成 /??l? s??/ /??l? z?? ?i/)。

值得一提的是,在粵語里說「七點廿 /ja?/ 五分」「七點卅 /sa?/ 五分」則能正常聽寫出「7:25」「7:35」。


是對現實對語音識別對逐漸擴展,上海話,粵語等各個方言等逐步擴展,這裡和科大訊飛等中文語料相差很大,雖然apple不缺錢,但是一時半會還沒有夠等語料來訓練中文的方言識別,還有很長的路。


推薦閱讀:

克里奧爾語是怎樣的?
不同地區的同學聽到自己的方言在討論嚴肅的問題的時候會有搞笑的感覺嗎?
漢代計量單位「石」應該怎麼讀?
許慎碰到不會寫的字怎麼辦?
AI漢語翻譯後應該讀作英文「唉兒」還是拼音「啊咦」?

TAG:上海話漢語方言 | 漢語 | 語音識別 | iOS11 |