為什麼「我甘於當副車」和「今天想車你回家」中的"車"的粵語發音不一樣,還有沒有其他的字也是這樣?
01-08
粵語 廣東話
回答1.因為「車」字有兩個音。
回答2.還有不少類似的例子。
「車」字粵語有兩個讀音,分別是ce1和geoi1,見圖。
粵語是把「車馬」相關的辭彙(「馬」也是象棋里的棋子,且兩者為交通工具),讓「車」字讀為geoi1,這個讀音的適用範圍比較窄,如下。
- 車馬(費):geoi1 maa5 (fai3)。
- 車馬炮(象棋術語):geoi1 maa5 paau3。
- 擺明車馬:粵語辭彙,表示看門見山,明明白白的地說清楚,原指擺開象棋的車和馬(就是擺棋),讀:baai2 ming4 geoi1 maa5。
- 舟車(勞頓):通常俗讀作zau1 geoi1 (lou4 deon6) (理論讀ce1)。
- 學富五車:通常俗讀作hok6 fu3 ng5 geoi1 (理論讀ce1)。
- 《粵審》geoi1音的詞例里,唯獨「車水馬龍」,廣州人不讀geoi1 seoi2 maa5 lung4(暫時沒聽過有人這樣讀,不知道香港人如何,這辭彙比較書面,口語少用),而讀作ce1 seoi2 maa5 lung4。至於「杯水車薪」,「閉門造車」,這些都是讀ce1。
「副車」被讀作fu3 geoi1,不排除是因為象棋里有兩個「車」棋子,有兩個可能會被視為一正一副,而把讀音歸為geoi1,不然按照釋義,理論可以讀fu3 ce1(實際沒聽過這樣讀)。
至於「今天想車ce1 你回家」,已經是名詞作動詞用了[車 n.&> 開車(接送) v.],粵語里還有形容詞作動詞用的例子。
這兩句話在普通話里兩個車字讀音也不一樣啊。。。。
提示一些由於簡化字造成的多音字,比如
郁 憂wat1 濃juk1
卜 蘿baak6 佔buk1仆 fu6倒/puk1倒 buk6人纖 hin1夫 cim1維須 必seoi1 胡sou1涌 低cung1 jung2現折 打zit3 zip3疊(感謝 @荷達補充 )其他在普通話里讀音不同的字在粵語里大多也相應不同。例外的話比如 遺請問你下過象棋嗎?
不就是一個對應普通話的che 一個對應ju而已嘛?有什麼奇怪的
個人感覺鍾無艷詞里【副車】中【車】為象棋中【車】,即為車馬的意思。而富士山下詞里【車你回家】為載的意思。這兩首歌都是澤日生作曲夕爺作詞不知都選用該多音字是否有自己的考量【哈哈應該是我想多了】
在廣東生活多年,車,除了象棋裡面讀guoi,其餘都讀qe。這是我日常遇見的情況。
這個問題提得有點意思其實也就像國語一樣。多音字比如國語的騎車和一騎當千
推薦閱讀:
※港式粵語和廣式粵語的差別具體有哪些?
※你認為廣西的那種粵方言更能代表廣西白話?
※為什麼粵語里說指代男女朋友為「條仔」「條女」?
※為什麼廣西有一部分說粵語?
※粵語區(兩廣)的年輕人怎樣看待粵語的?