標籤:

佛說一切咒語都是畜生明,那大悲咒是嗎?


大悲咒的內容,都是歸命觀自在菩薩,讚歎觀自在菩薩的各種功德,各種化身。
在大悲心陀羅尼經里說
大悲咒的相貌,是大慈悲心,平等心,無為心,無染著心,空觀心,恭敬心,無雜亂心,無見取心,無上菩提心。

往生咒的內容,翻譯過來就是
歸命無量光佛如來,即說咒曰:甘露主,甘露成就者,甘露播灑者,甘露遍灑者,遍虛空宣揚甘露者,成就圓滿。

甘露是什麼?不死的甘露,解脫,涅槃。
這和畜生明有什麼關係?

心經最後的咒意思是

去吧去吧,到彼岸去吧,每個人都到彼岸去,菩提成就圓滿。

彼岸是哪裡?解脫,涅槃。

這和畜生明什麼關係?

大乘念咒,供護法不如法。
南傳的護衛經,請地居天保護,兩者有什麼區別?

四禪八定是共法,佛教也修,那咒語就不能是共法?

如同共同的禪定中,佛教有不共的滅盡定。

共同的咒語中,佛教也有不共的殊勝真言明咒陀羅尼。

鬼神天神都能宣說具有大威力的神咒,而三界最勝,能壞有頂的天人師世尊,居然沒有能力宣說咒語?

下面再從另一個角度解釋咒語,以下節選自凈智法師的一篇文章《咒》

咒語往往是無意義的聲音,即使有意思,譯者也會刻意不翻。這是什麼道理呢?現代心理學研究,學習的過程往往牽涉到聲碼、形碼、義碼三個方面。通常情況下,聲碼轉化成義碼的速度要快於形碼轉化成義碼的,所以日常生活中,我們的思維是通過內在的語言,而不是頭腦中形碼的影像。

最初念誦咒語時,我們也許要藉助來形碼幫助記憶,但熟練後,形碼就逐漸消退,只有聲碼。但整個過程至始至終都沒有義碼的參與,這與我們日常的思維活動完全不同。內心只有聲音飄過,卻不顯示任何意思。滴水不漏的咒語念誦,可完全佔據內在思維的空間,阻礙分別妄念的升起,讓心中出現有聲卻寧靜的狀態。平常不能停止的分別心,不受指揮的妄想心,就這樣在有名無實的咒語中被降服了。

《瑜伽師地論》裡面,用唯識專業的術語描述了這個過程,讓人明白如何通過咒的「無義」,去了解一切言說的「無義」,從而擺脫被名言束縛的凡夫心。所謂「了知如是諸咒章句都無有義,是圓成實,但唯無義;如實了知此章句義,所謂無義。是故過此,不求余義,齊此名為妙善通達咒章句義。彼於如是咒章句義,正通達已;即隨此義,不從他聞,自正通達一切法義。謂於此義如是通達,一切言說所說諸法自性之義,皆不成實;唯有諸法離言自性,是自性義。彼於諸法此自性義,正通達已;過此,更無餘義可求。由於此義善通達故;獲得最勝廣大歡喜。」

總之,我們所有的煩惱都是建立在名言的基礎上,沒有名言,世界就無法安立。無明的根源是把「名言有」當做「自性有」。一旦認識到所有的名言自性,無論善惡美醜,其實都是遍計所執的無義戲論,便會認識到語言的本身就是空性,就是清凈陀羅尼,就是無上咒、無等等咒。

正如經中所說:「觀好惡音聲,知非音聲性,當入無文字,實相之法門。若能信是法,則無淫怒痴,觀貪慾愚痴,即是無量相。是二無文字,以文字故說,諸有文字處,是皆無有實。一切諸音聲,觀是一音性,佛說及邪說,是皆無分別。法雖以言說,實無法無說,能入一相門,則得無上忍。」


以畜生明為關鍵詞搜索三藏,出處如下:

  「姊妹!沙門、婆羅門,謂依事明、畜生明,以邪命為生活者,姊妹!彼沙門、婆羅門名為以口向下而食。

  一〇

  姊妹!沙門、婆羅門,謂依占星明、畜生明,以邪命為生活者,姊妹!彼沙門、婆羅門名為仰口而食。

  一一

  姊妹!沙門、婆羅門從事遣使、使節,以邪命為生活者,彼沙門、婆羅門名為口向四方而食。

  一二

  姊妹!沙門、婆羅門,謂依占卜明、畜生明,以邪命為生活者。姊妹!彼沙門、婆羅門名為口向四維而食。

  一三

  姊妹!我非所謂依事明、畜生明,以邪命為生活者。非所謂依占星明、畜生明,以邪命為生活者。非從事遣使、使節,以邪命為生活。非依卜占明、畜生明,以邪命為生活者。我以法求食,以法求食而食。」

漢譯南傳大藏經第 15 冊 No. 0006 相應部經典(第22卷-第34卷)

其中,不難看出佛所反對的是依畜生明以邪命為生活。

那麼少不得的,引出另一個問題,什麼是邪命。

「若見邪命是邪命者,是謂正命。若見正命是正命者,亦謂正命。云何邪命?若有求無滿意,以若干種畜生之咒,邪命存命,彼不如法求衣被,以非法也。不如法求飲食、床榻、湯藥、諸生活具,以非法也,是謂邪命。云何正命?若不求無滿意,不以若干種畜生之咒,不邪命存命,彼如法求衣被,則以法也。如法求飲食、床榻、湯藥、諸生活具,則以法也,是謂正命。是為見邪命是邪命者,是謂正命。見正命是正命者,亦謂正命。彼如是知已,則便求學,欲斷邪命,成就正命,是謂正方便。比丘以念斷於邪命,成就正命,是謂正念。此三支隨正命從見方便,是故正見最在前也。

大正藏第 01 冊 No. 0026 中阿含經

現在問題來了,佛到底反對的是「咒」,還是「不如法以非法也」?!

佛到底反對的是菜刀,還是拿菜刀惡意砍人?!

佛到底反對的是有形有相的咒,還是無形無相的貪嗔痴。

佛到底反對的是著相的咒子,還是離相後的那個惡業?

用人類著相的貪嗔痴去揣度佛陀的智慧,就像拿著一個杯子去裝大海。

裝滿了一杯海水然後宣告全世界——太平洋在這裡!


哪一部經律中「佛說一切咒語都是畜生明」?

---------------------------------------------------------------------------------------

為了避免評論裏不必要口舌爭執,加一點說明。

世尊確實批評了許多沙門、婆羅門以「世間」的學問、技藝謀取供養生活,這包括「咒術」在內,也禁止僧團用這些學問、技藝賺利牟名。

但是世尊並沒有說「一切咒語都是畜生明」這樣話,或意思。

依「 瑪欣德 」所說,南傳也有「護衛經」一類的編輯,其中有一類是「向聖者、天神祈願」。而《大悲咒》恰是這類「向聖者祈願」的經咒。

另,引一段經文說明什麼是「畜生咒」,同時證明世尊是聽僧團學「守護咒的」。

「爾時,佛世尊在舍衛城祇樹給孤獨園。其時,六群比丘尼學畜生咒。諸人譏嫌非難:「何以諸比丘尼學畜生咒耶?宛如在家受欲者。」諸比丘尼聞諸人之……非難。諸比丘尼中少欲者……非難:「何以六群比丘尼學畜生咒耶?」……乃至……「諸比丘!六群比丘尼實學畜生咒耶?」「實然!世尊!」佛世尊呵責:「諸比丘!何以六群比丘尼學……耶?諸比丘!此非令未信者生信……誦此學處——

任何比丘尼,學畜生咒者,波逸提。」

(一)

「任何」者,……比丘尼之意。

a 「學」者,由句而學者,句句波逸提。由字而學者,字字波逸提。

a"「畜生咒」者,係外道所用,無益之〔咒術〕

(二)

學文字、學憶持、為守護而學咒文,癡狂者、最初之犯行者,不犯也。」《經分別(第5卷-第15卷)》卷12 (CBETA, N02, no. 1, p. 424, a7-p. 425, a2 // PTS.Vin.4.305)

參考文獻:《 護衛經與咒語 》http://www.charity.idv.tw/i/i13.htm


不要僅僅因為有用就認為是佛說,也不要因為能獲得神秘體驗就認為能實現解脫。這問題還算好解決的,單單戒律里就有相關的設定,換成其他的就不好說了,在純理論的層面大乘信仰中有太多註定了不坐時光機器把悉達多王子捉過來就沒法辯清的東西。從來就不是什麼「佛法無邊」,能被解脫道包含的我想用無邊的反義詞去形容可能更為貼切一些。

那麼暫且不去考慮這些乘(微笑)見解,咒語到底有沒有用呢?那大多自然不會是憑空捏造,不過據我了解要發揮那些咒語真正的效果均需要配合一定程度的內煉,記得藏傳相對靠譜的傳承里也是需要成就拙火定之後才能去修其他黑魔法。至於一般人持咒能獲得多大的效果,不能說完全沒用吧,但我覺得如果是以解脫為目的的話...每天出去跑跑步的效果應該會更好。

當然更多的大乘修行者是將持咒包括念佛視為修定或者是堅固信根的一種方式,性質和南傳佛教的保護業處比較接近,應該分開看待。由於我本人信根基本是負數,這方面就不多插嘴了,僅針對修定相關的略談幾句。以持咒或念佛為業處來修定基本是告別四禪八定了(嚴肅),但如果是追求「外離相即禪 內不亂即定」之類高逼格的境界,又或是純粹為了修身養性,那也無妨,因為即使是對於安止定成就者來說,要是在修行過程中性格、習性都獲得了改善,甚至培育出了趨向解脫道的習性,很多時候其實並不是安止定本身的效果,而是源於在成就安止定之前付諸的那些努力,可以再拓展一下,拋開方法,能每天抽固定的時間來禪修本身就是於解脫道最貼合的修行,甚至哪怕不是修念住也能培育出良好的習性,越來越有雞湯感了...不過【一個普通人經過普通的努力也能獲得成果】,這也更有正法的感覺不是嗎。

感覺有點和稀泥我再強調一下我個人的觀點,修佛人尤其是對於年輕人來說要麼乾脆全身心投入到唯一能直達解脫的念住修習中來,要麼做好死去活來幾億次的心理準備和四禪八定肛正面增長姿勢水平,哪怕是不談解脫,咒語能實現的東西這倆同樣可以而且是遠勝之。


更正:之前就此問題有過作答,其觀點大致出自之前看過的一篇林光明所做論文《試析印順導師對咒語的態度》

根據回憶所做答案在些許細節上有誤,但既然經過尋找後發現此文,截取相關部分貼在此處作為修訂,並刪除原答案。

印順導師對「咒語」功效的看法

  導師認為:「在(原始)佛法以為咒術是無益的;也不許僧眾利用咒術來獲取生活(邪命)。但咒術的效力,在一般是被公認的。……」在《般若經講記》p.202,導師對「咒語」功效的看法:

  咒是一般印度人所信為有極大妙用的;印度教徒,以為誦持密咒,可以藉咒語里的鬼神名字和秘密號令,解決人力所不可奈何的事。凡欲求福、息災、神通妙用,或利益人、或損惱人,都可從咒力中獲得。

  雖然如此,在(原始)佛法中,事實上佛陀也是讚許「咒願」的。如《五分律》:「佛言:應作齊限說法。說法竟,應咒願。」。而且《十誦律》也記載:「僧飽滿食已,攝缽,洗手,咒願。咒願已,從上座次第(卻地敷)而出。」

  印順導師解釋「咒」的意思,他認為:在中國文字中「咒」,是與「祝」字相通,所以「咒願」是「語言的祝願」。(原始)佛法的「咒願」也有「語言的祝願」的意思。宗喀巴大師解釋「咒」的原始意義,也先以「咒(mantra)」的梵文詞構分析為:「man」是「意」的意思;「tra」有「能救」的意思。宗喀巴的另一種解釋,則依照《入中論》菩薩三心--「智慧」、「慈悲」、「無所得」,納入了「金剛乘」的「咒」(mantra)解釋:「man」是「了知真實」的意思;「tra」有「救護眾生的慈悲心」之意。

  因此「咒」的原始意義接近「咒願」,是近於「語言祝願」的意思。然而,因為咒術的效力在一般是被公認的,所以在部派佛教中,接受咒術的程度,雖然淺深不同,但是承認咒術的效力,卻是一致的。因為,密咒遠源於吠陀的咒術,當時古印度人相信咒語有神秘之能力;藉表徵物和咒力,來利用神鬼精魅,而能達成目的。明顯地,印度自「阿闥婆吠陀」以來,稱為 mantra 的咒語,就非常流行。然而,咒語的神效,被一般傳說為事實。

  語音自身有神秘作用,或因咒力而得到鬼神的護助,或憑咒力來遣使鬼神;咒的神秘力,與鬼神力是相結合的。在(原始)佛法中,起初是諦語--真誠不虛妄的誓言,是「佛力、法力、僧力」三寶的威力,修行者的功德力,也能得龍天的護助。諦語與三寶威力相結合,論性質,與咒術是類似的。所以《十誦律》稱說諦語為「咒願」;《四分律》等稱諦語為「護咒」。「咒」:是音聲的神秘力,終於經由「諦語」的聯繫,而能使部派佛教接受,甚至成為佛法的一部分。

  此外,對於「咒師」修持秘密咒語,以咒力方便應化,導師認為也往往能引導一分人信佛的功德。若以傳承佛法、修持佛法、弘揚佛法的立場修持咒語方便來應化,「咒師」也被認為是住持佛法的正統者。咒力的方便應化,導師也引用經典加以說明:《根本說一切有部律》(一切有部的晚期律),曾記載「鄔陀夷」化作醫師,咒誦稱三寶名號,則「眾病皆除」。又如《根本說一切有部律》載有:「圍彼城郭,即於其夜,通宵誦(三啟)經,稱天等名而為咒願。願以此福,資及梵天此世界主,帝釋天王,並四護世,及十八種大葯叉王,般支迦葯叉大將,執杖神王所有眷屬,難陀、鄔波難陀大龍王等。……並設祭食,供養天神」。誦經,供養天神,求神力護助,這與大乘的金光明經》、《仁王護國般若經》,原則上沒有差別。在《葯事》的記載:說一切有部對於治病、驅鬼、求戰爭的勝利等,顯然是常用咒術的。

  綜合以上導師所有著作的探討,筆者發現,其實可以藉由《般若經講記》p.204,來歸納導師對「咒語功效」的看法,如下:

  (一) 方便適化。

  (二) 引人對佛法的好感。

  (三) 能使精神集中,達心專一境的定境。也可引發智慧的方便。

  (四) 密咒解說起來,實與教義是一致的。

  (五) 正覺的速疾成就。

  「咒語」具功效的經典引證

  印順導師引《銅鍱律》的記載:以咒術可以除鬼害而殺鬼。《五分律》亦載:「隨心遣諸鬼神殺,是名作是心隨,心殺是中犯者。」《四分律》記載:「時有婦人,夫行不在,他邊得娠。即往家常所供養比丘所,語言大德:『我夫行不在,他邊得娠,與我葯墮之。』比丘即咒葯與令胎墮。比丘疑。佛問言:『汝以何心?』答言:『殺心。』佛言:『波羅夷。』咒細末藥、咒華鬘、咒熏香衣服、咒胎,亦如是。一切波羅夷。」

  《僧祇律》載有:「毗陀羅咒者。若比丘欲殺人故,作毗陀羅咒。害心作咒時,得越比尼罪。令彼生恐怖時,得偷蘭罪。彼死者,得波羅夷。是名毗陀羅咒殺。」在《十誦律》說:「作毗陀羅殺,半毗陀羅殺,斷命殺」;「毗陀羅」是「召鬼咒屍令起」,即「起屍咒法」。「半毗陀羅」是「召鬼咒鐵人令起」。「斷命」是「心念口說讀咒術」的種種法。在《根本說一切有部毗奈耶》亦載有「起屍殺」,「起半屍殺」,「咒殺」,與《十誦律》相同,但「起半屍殺」的方法不同。

  在《增壹阿含經》曾記載:「咒術具有『死』與『病』的力量」,茲摘錄如下:

  複次,國土人民普得疫病,皆由宿緣。是時,人民各生斯念,我等昔日無復疾病,今各得患、死者盈路,必是沙門咒術所致。……

  在《根本說一切有部毗奈耶破僧事》也曾載有:「咒術具有力量」的故事:「彼獨角仙,以仙之法為葬其父。思戀父喪愁悲憂惱,便證五通。後於異時,因往取水。取得水已,回至中路。遂逢天雨,泥滑倒地。水瓶遂破,掬破瓶水,置其掌中,以口咒向天遙散:『由汝雨下,打破我瓶。從今以後十二年中,勿更雨下!』由此仙咒力,雨便不下。」

  總而言之,根據以上的引經所見,各部派之間都已承認咒術是有力量,而且,也承認咒語是具有功效的。

咒語的引入佛法

  依據漢譯佛教經典的記載,將咒語引入佛法之中,「治蛇毒咒」該算是最早的。《雜阿含經》提到:「優波先那 Upasena為毒蛇所傷而死,臨死而面色如常,並沒有什麼變異。」因此,佛曾為比丘們說防治毒蛇的咒語,茲摘錄如下:

  即為舍利弗而說偈言:……常住蛇頭岩,眾惡不來集,凶害惡毒蛇,能害眾生命。如此真諦言,無上大師說,我今誦習此,大師真實語,一切諸惡毒,不能害我身。……故說是咒術章句,所謂:「塢.耽婆隸.耽婆隸.耽陸.波婆耽陸.抖渧肅.抖渧.枳跋渧.文那移.三摩移.檀諦尼羅枳施.婆羅拘苻.塢隸.塢娛隸.悉波訶。」……

  依據印順導師的看法:將世俗咒術引入佛法的緣由,不外乎是受到印度習俗的影響。由《雜阿含經》(大2,p.61a-b)的記載,可以看出:「優波先那為毒蛇所傷而死,面色如常」是與編入南傳《相應部》「處相應」同。因為南傳《相應部》「處相應」沒有伽陀(gāthā)與咒語,所以導師推論本段經文:以諦語防治毒蛇,原先應該是沒有伽陀與咒語。並提出:根本說一切有部的律師們在防護諦語之下,附入世俗治毒蛇的咒語,之後,才又附入於《雜阿含經》中。

印順導師對持咒的看法

  由前面第肆章,印順導師對印度佛教「持咒」分期判攝的探討,故筆者在此也分列條目,來說明「印順導師對持咒的看法」,如下:

  第一期:「佛法」:

  茲摘錄《印度佛教思想史》

  婆羅門是「讀誦真言,執持明咒」的。真言是「三吠陀經」,明是一句、二句到多句,祈求持誦的;有些久遠傳來,不知道意義(秘密)的語句。在「佛法」中,認可明咒的某種力量,但(考慮到對社會人心的副作用)佛弟子是絕對禁止的。不過在部派流行中,治病、護身的咒語,顯然已有條件的容許了。

  印順導師也舉出部派典籍,證明「部派流行中……,已有條件的容許了」。茲摘要如下:《印度佛教思想史》

  法藏部(Dharmaguptaka)是使用咒語的,如南傳的『大會經』,只說諸天鬼神來集會,讚歎,歸依,而法藏部所傳,《長阿含經》的『大會經』,將部分鬼神的名字,作為世尊的「結咒」。《三論玄義》說:法藏部立五藏,在三藏以外,別立「咒藏」與「菩薩藏」。流傳到北方的烏仗那(Udyana),民間盛行禁咒,法藏部與說一切有部,都多少融攝了印度古傳與當地民間咒語。

  第二期:「大乘佛教」:

  依《印度佛教思想史》

  明咒的稱為語密,是與夜叉有關的,《大智度論》說:「諸夜叉語,雖隱覆不正而事則鄙近。……天帝(帝釋)九百九十九門,門皆以十六青衣夜叉守之。此諸夜叉語言浮偽,情趣妖諂,諸天賤之,不以在意,是故不解其言」。夜叉語音隱密難解,不是與金剛語密的意趣相通嗎!

  印順導師強調「原始佛法」真精神是「不行幻術,占相吉凶,咒禁鬼神」[74],然「大乘佛法」為了普及流通,極力讚揚讀誦「經典」、持誦「佛號」的功德。已有《大般若波羅蜜多經》說:「般若波羅蜜多,是大神咒,是無上咒」!茲摘要《印度佛教思想史》

  「大乘佛法」興起,下本的《般若經》說:不退菩薩是「不行幻術,占相吉凶,咒禁鬼神」的,與「佛法」的精神一致。然為了普及流通,極力讚揚讀誦《般若經》的功德。諸天擁護般若法門,所以讀誦《般若經》的:鬼神不得其便,不會橫死;在空閑處與旅途中,沒有恐怖;魔王外道不能毀亂佛法;說話能為人所信;煩惱減少;在軍陣中不會死傷;毒不能傷,火不能燒;不遭官事;諸天增益精力;為父母親屬所愛護。這類現世利益,印度神教是以祈神誦咒來求得的。《般若經》的適應世俗,可說是以讀誦《般若經》來代替民間的咒語。般若波羅蜜多「是一切咒王」,有一切咒術的作用,而勝過一切咒術。其他大乘經,也大都是這樣的。同時,重信願的大乘經,稱念佛、菩薩的名號,也有這樣的功德。如吳支謙所譯的《佛說八吉祥神咒經》,受持諷持八方國土如來名號,也有這類現生功德,稱念佛名也就稱為「神咒」了。誦大乘經,稱念佛、菩薩名號,作用與持咒相同,大大流行;佛說、菩薩等說的咒語,也自然會流行。

  第三期:「秘密大乘佛法期」:

  摘錄《印度佛教思想史》

  「秘密大乘」的修持,隨部類不同而不同,然以念佛觀自心(自身)是佛為本,結合身、語而成三密行。三密中,口(語)密是極重要的!語密,是真言,明,陀羅尼,泛稱為咒語。真言與明,從神教中來。

  印順導師所說的「原始佛法」真精神是「不行幻術,占相吉凶,咒禁鬼神」,原意是在說明「原始佛法」不行「意圖不正確」、「無意義」的「咒語」。對於「正確的持咒」,導師也提及:《大般若經》中尚有「是一切咒王」句,喻贊「般若」為一切法門之王。


mantra,vidya,dharani不一樣。
佛陀提倡的是dharani陀羅尼。

阿含里據說沒出現過dharani這個詞。

以我功德力如來加持力及以法界力 普供養而住——如果陀羅尼是個管道的話,也許是把念誦者作為管道發揮某種力量的意思吧。

佛陀也說過在這個娑婆世界要用聲音來傳播佛法的。

換了香積世界,就是用氣味來傳播了。(也許那裡的智慧生物是類似高智商的螞蟻?)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

以下是轉貼(原文很長我貼了部分):

實戰梵文分享

可是這有一個後遺症,就是因為梵文傳承中斷很久,後來的人就用比對的方式回去解說梵文的意思,這就會發生錯解的問題。同時,中文的文法未必等同梵文的文法,你不見得能從中文語序去還原梵文的,還有更重要一點:佛經裡面不見得每個字都是梵文,事實上還有很多不是梵文的部分,所以也要注意這個問題才行。

舉個例子:一個中文字:咒,這是每個現代佛弟子一定都知道的東西。但你知道有多少梵文字被翻譯成佛經的"咒"?vidya,mantra,dharani至少這三個字就是被翻譯成中文的"咒"。孔雀明王,那個"明",就是vidya,也就是咒的意思。那現在很多人就在爭論,佛弟子該不該念咒?如果你懂梵文,婆羅門念的是mantra和vidya,dharani是佛教比較專門的。你想佛陀反對的是哪個咒語?當然是婆羅門的那個mantra了。可是mantra卻不見得就是中文裡面的那個"咒",嚴格講起來,mantra是婆羅門對神明的祈請文。用"祈請文"這三個字來翻譯可能比較貼切一點,佛陀當然反對這個了。你學佛哪裡需要讀吠陀?很簡單嘛!至於陀羅尼,佛陀反不反對?我說,是印度任何一個宗教都不可能反對的,為什麼?陀羅尼的字根 dhr,是聞持的意思。簡單講是把一大篇文章濃縮成幾個字讓你背,這有甚麼好反對的?鼓勵都來不及了,對不對?陀羅尼,如果用電腦科技來理解,就是類似的精簡指令集(RISC)。

其實本來就是很簡單的東西,經過翻譯,要是傳承發生中斷,就很容易造成錯解,然後就讓大家吵不完。漢傳佛教的翻譯,嚴格講起來是很重要一件大事,佛弟子真的要發心重新整理。要整理甚麼?就是把一個中文字用來翻譯多個梵文字的,不然就是把一個梵文字用來翻譯很多個梵文字的這種現象釐清出來,你會發現到這和自古以來的所聽到的講法有哪些不同,就可以很清楚的判斷。

更何況,也許大家沒去注意,也有些漢文專門用來幫助理解梵文的,換句話說,那些漢文的名詞其實不是漢文的意義,而是輔助理解梵文的。今天我們要研究梵文,道理就在這裡。從道安法師開始,佛教界長期以來致力佛教要去格義化,也就是"去中國化的解釋方式",達成以漢釋梵的目的,讓漢人更清楚理解印度人的思考方法。今天我們學習梵本的意義就在這裡。

也許我用一種更精簡的方式來解釋陀羅尼(dharani)。

早期我們學習電腦,老師都會教電腦的語言是用零與一去組合起來,這就是電腦的基本運作原理。電腦實際上是用許多的零和許多的一去組合起來。這個就叫作最低階的電腦語言,但電腦看得懂,我們看不懂。慢慢的科學家想出了一個辦法,讓我們能夠看得懂,電腦也能看得懂,稱為Interpreter,這個就是所謂的通譯法,組合語言是比較早出現這類語言,後來科學家發展就逐漸脫離了電腦的立場,改成以我們人類為立場的設計方式,慢慢得,純粹的人類語言就成為電腦主要的指令,然後逐漸也脫離了語文思考,成為以圖像思考為主軸,發展出了MS-Window 1.0的程式,人類也逐漸脫離了電腦思考角度,電腦的設計完全以使用者為思考,這就完全成為了主流。所以也難怪,很多人會用電腦,無法知道如何修理電腦,也不知道怎麼樣保護電腦。電腦看起來就像人類的奴隸一樣。

陀羅尼,其實是類似指令的功能,般若經的記載是說明,它是由很大篇幅的佛法要領濃縮成簡短的章句,等於是口訣,的方式編纂下來。誦持的人可以經由不斷念誦,去還原陀羅尼想要表達的內容。所以這是修行口訣,這和吠陀所提到的那種Mantra不太一樣是在於,Mantra原來是用來召喚上帝與神明前來聽你的祈禱。

大家不是聽說有華嚴四十二字母?字母這個單字我還在找它的梵文,不過因為西藏也很重視這種字母的修持,有子音咒,母音咒,也有緣起咒,這三種咒語是現在仁波切們舉行各種開光,加持等重要儀式所常用的。當然也許是有一些比較像神話的傳說,但是持誦咒語與其說是和佛菩薩溝通,也同時有讓自己解碼的型態。簡單講,發明這種陀羅尼的人,必須非常了解人類心智的運作方式,所以如何把複雜的操作程序濃縮成簡單的念誦方法,就像針灸一樣,用穴位去操作人類自愈的機制,讓人類可以病症痊癒。講起來,我覺得用針灸操作人類的自愈機制,比較類似電腦的恢復自我原先功能,那種方式。

咒語裡面每個單音,也許各代表了一個單字的開頭;也許全部加起來是一組密碼。都有各種可能。這與印度的文化是息息相關的。

這也是順便一筆:治病,其實有兩種想法,一種就是 Reset,或是Reinstall,把你的身體狀況恢復到沒有病以前的狀態。另外一種治病的道理,就是因為你缺少適應新環境的能力,所以你必須加裝一些零組件去適應那個環境。

事實上,末學認為被翻譯成咒語的三個梵文單字:Mantra, Dharani, Vidya應該是三種性質不同的東西。就拿Mantra來講,原來是屬於向神明祈求的祈請文,或是讚歎的文句。Dharani是屬於總持,可算是修行口訣。Vidya是知識,或是讓你獲得能力,可以"明白"一些事物。這三樣東西,在原典裡面都有清楚的標示:哪些是陀羅尼,哪些是Vidya,哪些是Mantra。如果你要講Mantra的話,或許是可以通過翻譯的方式從中文將梵文還元。但是如果是那種"總持"性質的陀羅尼,我不敢講你就能夠從中文還原回梵文。更何況,這種大乘佛典的梵文和婆羅門的標準梵文來說,有其不定性,就是說中文的譯音,不見得就是梵文字典裡面的那個單字。更何況也可能連連音規則不一定能夠還原,那就不要講所謂的混合梵文的層面問題。

所以末學的想法很簡單:如果你有原典梵本,何必要這樣辛苦還原呢?其實中文字既然是記錄了古梵音咒語,就持中文咒語,也是等同於原典咒語了。

過去其實學者們只要提到梵漢佛典研究,馬上想到的就是梵文與漢文的對照。特別是聲韻學上,有些學者大量採用佛典原文與漢譯本的譯音對照。也有學者採用原文與譯本比對,將某些梵本辭彙認定為某些漢譯的辭彙,這種方式筆者認為有其不確定性。舉個例子,《佛光大辭典》對於「咒」這個字的解釋:

……通常將梵語 mantra(漫怛扌*羅)譯作咒。現存之梵文般若波羅蜜多心經,及梵文入楞伽經卷八陀羅尼品之中,皆有使用相當於漢譯咒字之 mantra 一字。西藏文孔雀咒王經之梵名為 Mahāmayūrī-vidyā-rāj?ī。善見律毘婆沙卷十一,將巴利語 vijjāmayā譯作咒。法華經卷七陀羅尼品等,將梵語 dhāra?ī(陀羅尼)譯作咒。由上記諸梵、巴語得知漢譯咒字有多種原語。又 dhārā?ī有總持之意,梵語 vidyā(巴vijjā)有明、術之意,mantra 亦譯作真言。各語其意雖有別,而長久以來多已混用。另有將諸語明顯區分者,如翻譯名義大集(梵 Mahāvyutpatti)密咒本續與外道書契中,述及密咒之名時,將 dhārā?ī譯作總持咒,vidyā譯作明咒,mantra 譯作密咒。(注[1])

但是mantra,dhārā?ī與vidya這三個字其實意義上有些差距:

l Mantra【摩威梵英,786】

1 m. (rarely n. ; ifc. f. ā) , ` instrument of thought " , speech , sacred text or speech , a prayer or song of praise RV. AV. TS. ;

2 a Vedic hymn or sacrificial formula , that portion of the Veda which contains the texts called ?c or yajus or sāman (q.v.) as opp. to the Brāhmana and Upanishad portion (see IW. 5 c.) Br. G??rS. ;

3 a sacred formula addressed to any individual deity (e.g. om ?ivāya nama?) RTL. 61 ;

4 a mystical verse or magical formula (sometimes personified) , incantation , charm , spell (esp. in modern times employed by the ?āktas to acquire superhuman powers ; the primary Mantras being held to be 70 millions in number and the secondary innumerable RTL. 197-202) RV. (i , 147 , 4) ā?v?r. Mn. Kathās. Su?r. ;

5 cousultation , resolution , counsel , advice , plan , design , secret RV. ;

6 N. of Vish?u Vish?. ; of ?iva MBh. ; (in astrol.) the fifth mansion VarYogay.

l Dhāra?ī【摩威梵英,515】

1 f. any tubular vessel of the body L. ;

2 the earth Gal. ;

3 a partic. bulbous plant ib. ;

4 a mystical verse or charm used as a kind of prayer to assuage pain c. MWB. 154 ; 351. (4 kinds of Dhāra?ī according to Dharmas. lii) ;

5 row or line (w.r. for dhora?ī) L. ;

6 N. of a daughter of Sva-dhā VP.

l Vidyā【摩威梵英,964】

1 f. knowledge (cf. kāla-jāta-v-) , science , learning , scholarship , philosophy RV. (according to some there are four Vidyās or sciences , 1. trayī , the triple Veda ; 2. Anvīk?ikī , logic and metaphysics ; 3. da??a-nīti , the science of government ; 4. vārttā , practical arts , such as agriculture , commerce , medicine ; and Manu vii , 43 adds a fifth , viz. Atma-vidyā, knowledge of soul or of spiritual truth ;

2 according to others , Vidyā has fourteen divisions , viz. the four Vedas , the six Vedā?gas , the Purā?as , the Mīmā?sā. Nyāya , and Dharma or law [964,1] ; or with the four Upa-vedas , eighteen divisions ; others reckon 33 and even 64 sciences [= kalās} or arts] ;

3 Knowledge is also personified and identified with Durgā ; she is even said to have composed prayers and magical formulas) ; any knowledge whether true or false (with Pā?upatas) Sarvad. ; a spell , incantation MBh. Ragh. Katha1s. ;

4 magical skill MW. ; a kind of magical pill (which placed in the mouth is supposed to give the power of ascending to heaven) W. ; Premna Spinosa L. ; a mystical N. of the letter ī Up. ;

5 a small bell L. (cf. vidyāma?i). 1.

所以無論是從佛光大詞典所揭示的問題,或是從上面就Monier William 的梵英辭典來看,這三個字事實上都有很大的不同意義。如果就「咒」這個字來做個共同的標準來看:

1. Mantra是指「祈禱者的讚歌」(a prayer or song of praise RV,筆者按:這是《黎俱吠陀》,也是印度最古老文獻的定義)。也可以用第四個意義,即「神秘的詩歌,或是神奇模式,方法(有時候是個人化的),咒語,迷惑(護身符),召請,藉由神秘儀式獲得神奇力量」(a mystical verse or magical formula (sometimes personified) , incantation , charm , spell (esp. in modern times employed by the ?āktas to acquire superhuman powers )這個字就應該是中文「咒語」的本義。

2. Dhāra?ī可以看出,原來是指身體「管狀的容器」,這裡也有關於「咒語」部分,就是第四個「一種神秘的詩歌或者咒語,是祈禱者用來減輕痛苦之用的」(a mystical verse or charm used as a kind of prayer to assuage pain)。和中文的「神奇章句」比較接近。

3. 而 Vidyā則屬於「咒語」的意思,應該就是「神奇的技巧,或是一種神奇的丸子可以服用讓你生天之用」(magical skill MW. ; a kind of magical pill (which placed in the mouth is supposed to give the power of ascending to heaven) W. ) 這種應該是和現在密宗用的經過喇嘛加持過的「摩尼丸」類似。比較類似加持聖物服用的藥品(法葯)。

這三種「咒語」最常見的就是第二個「陀羅尼」(Dhāra?ī)的「咒語」,現在中國佛教早晚課誦,或是常見法會上幾乎很多都是屬於這種。可是《阿含經》裡面卻有記載佛陀反對弟子們持誦「咒語」,如《中阿含經.多界經》說:

若見諦人,生極苦甚重苦,不可愛、不可樂、不可思、不可念,乃至斷命。舍離此內(佛法),更從外求,或有沙門、梵志,或持一句咒、二句、三句、四句、多句、百千句咒,令脫我苦,……終無是處(注[2])

於是這是否和大乘佛教裡面每天早晚都在做的法會,所持誦的也是被翻譯成「咒」的「陀羅尼」是否有衝突?這就是為什麼筆者要提出佛典需要訓詁學的原因。光是一個「咒」字竟然對應了三個可以說性質不同的梵文辭彙,這種佛典內部因為翻譯上的問題產生教義上的矛盾情況,事實上是常常發生的。

注[1] 請見《佛光大辭典》,台北縣:佛光文化事業有限公司1997年5月出版。頁3114。

注[2] 請見《大正新修大藏經》第一冊,台北市:新文豐圖書出版有限公司1983年出版。頁724。


還是要把大小乘分開看,很多時候大小乘可以看成兩個宗教


其實問題的關鍵是,修念咒語,例如大悲咒、楞嚴咒以及諸密教密咒,能不能成就佛法……這也就還是要看自己的學習,和佛教自古以來的歷史進程!


這是誰說的?佛經里有說嗎?高僧大德有說嗎?不要在網上看到有人發起個話題,就覺得他們說的有道理,他們要是說的有道理,他們不就成了高僧大德了嗎?可他們成了嗎?

有疑惑不能說壞,大疑大悟小疑小悟,無疑無悟,還是常親近善知識,找個好的老師一點點學起。

不要讓別人的言語束縛了你


畜生明的內容網上一大把,咬文嚼字說佛經沒記載:佛說一切咒是畜生明。

《四分律》

時六群比丘。

誦外道安置舍宅吉凶符書咒。枝節咒。剎利咒。屍婆羅咒。

知人生死吉凶咒。解諸音聲咒。諸比丘白佛。

佛言不應爾。彼教他。佛言不應爾。彼以此活命。

佛言不應爾。


長阿含第十四卷說: 如余沙門.婆羅門食他信施。行遮道法。 邪命自活。瞻相男女。吉凶好醜。及相**。 以求利養。沙門瞿曇無如是事。如余沙門. 婆羅門食他信施。行遮道法。邪命自活。 召喚鬼神。或復驅遣。種種[袖-由+厭]禱。無數方道。 恐熱於人。能聚能散。能苦能樂。 又能為人安胎出衣。亦能咒人使作驢馬。 亦能使人聾盲瘖啞。現諸技術。叉手向日月。 作諸苦行以求利養。沙門瞿曇無如是事。如余沙門. 婆羅門食他信施。行遮道法。邪命自活。 或為人咒病。或誦惡咒。或誦善咒。或為醫方. 針炙.藥石。療治眾病。 沙門瞿曇無如此事。如余沙門.婆羅門食他信施。行遮道法。 邪命自活。或咒水火。或為鬼咒。 或誦剎利咒。或誦象咒。或支節咒。或安宅符咒。 或火燒.鼠囓能為解咒。或誦知死生書。 或誦夢書。或相手面。或誦天文書。或誦一切音書。 沙門瞿曇無如此事。

佛陀說:「就像世間其它外道沙門、婆羅門,接食信眾的布施供養,但卻奉行障礙解脫之道的邪法,以此維生。譬如替世間男女瞻卜看相,斷言吉、凶、好、丑,甚至以**占卜吉凶,以此博取名利,但沙門瞿曇(佛陀)絕不會作這種事。 又世間有婆羅門接食信眾的布施供養,但卻奉行障礙解脫之道的邪法,以此維生。他們可能或以咒術召喚鬼神,或以咒術驅遣鬼神,種種祈禱厭咒,無數方術,令人產生恐懼煩惱,或可能使役鬼神聚合顯相,也能使役鬼神消失散滅,能令眾生苦,也能令眾生樂;他們又能以此為人安胎,也能以咒術使人像驢、馬般被奴役,也能使人聾盲瘖啞;或展現各種法術,譬如叉手指向日月,作出各種苦行以博取名利。但沙門瞿曇(佛陀)絕不會去作以上的事。 又有些婆羅門接食信眾的布施供養,但卻奉行障礙解脫之道的邪法,以此維生。他們可能以咒術為人治病;或可能持誦邪惡(害人)咒語,或可能持誦良善(對人有利)的咒語;或者從事醫療、針炙、藥石等行為,以此替人療治各種病痛,但沙門瞿曇(佛陀)絕不會去作這些事情。 又有些婆羅門接食信眾的布施供養,但卻奉行障礙解脫之道的邪法,以此維生。他們或可能持誦水火咒,或可能持誦鬼咒,或持誦剎利咒,或持誦能使役大象的咒語,或持誦支節咒,或持誦或手繪安宅符咒,或持誦能滅除火燒、解除鼠患的解災咒,或解讀能預知死生奧秘的書,或解讀能解析夢境的書,或替人看手相或面相,或解讀天文書,或誦讀通曉世間一切音韻的書。但沙門瞿曇(佛陀)絕不會去作這些事。」

在上述長阿含經經文中,佛陀又一次明確表明了反對咒語的態度。經文也側面說明佛陀在世時印度婆羅門教等教派咒語的盛行,以及咒語在各方面的廣泛應用。

如今的「大乘佛教」簡直可以說是咒語的天下,到了經不離咒,咒不離經的混亂階段。從佛陀在原始佛經中處處批駁印度婆羅門教等教派(後統稱為婆羅門教)的咒語,和咒語應用的事實上。我們有理由推測,後期自印度傳入、出處不明的「大乘佛教」,包括「大乘佛教」的咒語,經文都是由婆羅門教滲透佛教之後假借佛陀的名義杜撰而成。

不管諸位信不信。我們簡單分析咒語的「大乘佛教」咒語的含義就可以的到諸多的強力的線索。

宣化,凈空兩位「大乘佛教」的「高僧」對咒語的解釋中都有說過:咒語中有許多鬼神的名號,可以呼喚鬼神令其保佑修行人(如毗舍遮、鳩槃茶都是鬼神王的名字)...咒語是諸佛的密語,只有佛懂,不必知道其意,所以不翻譯... 有興趣的朋友參看http://www.fomen123.com/fo/zhouyu/tantao/6092.html特別有意思。

所以他們都承認咒語中有鬼神的名字,呼叫鬼神王來壓制小鬼神。但是細想這些鬼神是哪裡的鬼神呢?——婆羅門教!!!其原理用大鬼神來壓制小鬼神,也是非常的可笑。就如同請黑社會來調節矛盾,而不是找警察,因為黑社會更有手段?!!真是引狼入室的好戲! 而其另一個重要說辭,因為只有佛懂,所以大家不必知道其意,不用翻譯。——事實上梵語完全可以翻譯,但是實在是太難聽了!!! 比如讓大家看一下「大乘佛教」非常推崇的「六字大明咒」。

「六字大明咒」其實來自西藏密宗六字真言,「嗡嘛呢叭咪哞」。其實『嗡』為語首,『哞』為語尾,『嘛呢』意為如意之寶(男性生殖器),『叭咪』意為蓮花之純潔。而蓮花,在印度教里明確地代表女性生殖器, 這一最常使用的咒語的真實含義可想而知。嗡、嘛、呢、叭、咪、哞這6個字的意思就是:純美的女人生殖器,如意之寶。媽呀,什麼玩意兒。「六字大明咒」真實含義也暴露了西藏密宗印度性力教派的真實身份!!

所以大家可以看到,咒語的真實含義就其是梵語語義部分。其本質是是召喚大力婆羅門教鬼神,以惡制「惡」,注意第一個惡是真惡!!或者是宣揚%……%¥*……¥,令人作嘔藏密雙修精神!

再看看大悲咒的全文梵語翻譯。https://www.zybang.com/question/137ca3d357d3eb96dc004975561bc948.html
......
地***那:此是寶幢菩薩手持鐵*是也;寶咒注云***那:菩薩項掛人頭數珠手持鐵*!!!
......
還有長舌,三眼的所謂「菩薩」,「觀音」...「相」

根本就是婆羅門教的邪魔鬼神!!


若人言如來有所說法即為謗佛


念咒就是登三寶殿,運氣好可以進入靈界里佛菩薩們的地盤,但是不到關鍵時候就不要老打擾佛菩薩了,佛菩薩的家又不是廣場。據說日本的武術家都很樂於在思路堵塞時求神拜佛,然而人家平時不拜,要拜的時候一次能一秒不停地拜一星期。


除了獅子的答案,其他人的答案連佛法的門都沒挨到,其他答主戾氣太重貪嗔痴念極重甚至比不上一般不信教群眾那樣平和。


推薦閱讀:

如果我把以下圖印下來掛在牆上,可以避邪擋災嗎?
如果佛陀在多生累劫中已經獲得圓滿證悟,那為什麼我仍舊是一個飄蕩在無明海洋中的痛苦靈魂?
如何看瓊瑤髮長文支持安樂死撥眾生苦?
最近關於「佛教」的問題,出現很多沒有營養的答案,個別回答甚至可笑至極。大家怎麼看?

TAG: | 大悲咒 |