我們上學接受的英文書寫訓練是否是正確的?外國人手寫的英文都非常幼稚,很少有連筆等等。


大家都說的很好,我來舉個栗子吧。

1.這是我寫情書時候的字體(現寫的,略渣):

2.這是上學交作業的字體(考試字體):

3.這是備考雅思的時候練習的字體(日常字體):

說明:

1. 日常字體寫的渣的人在有需求的時候是可以寫好字的。

2. 人的日常字體大多都是丑的,因為沒必要寫的跟情書一樣。

補充幾點:

3. 國外大多數人是不會寫第一種字體的(Copperplate),就像國內大多數人也不會寫毛筆字一樣。

4. 我們在學校學到的英文字體,俗稱果圓(國產圓體),是結合了中國特色的手寫圓體字(說白了就是我們自己造的英文字體),外國是沒這種字體的。

5. 英文字體是有連筆的,Cursive連的一比那啥。

6. 關於正確不正確這一說,沒什麼好說的,只要有識別性,字體沒什麼正確與否。


  • 西方人手寫字的水準應該受到打字機發明的影響。和中國年輕一代在電腦出現以後的手書水平下降一樣,可以理解為機器的便利和高效導致對日常工作生活中手寫的頻率和質量要求下降,把字寫好的意願不高。
  • 其次,西方沒有類似於中國人的重文傳統,西方文化中賦予書寫文字的涵義要遠低於中國,即使是讀書人寫不到一手好字也沒有問題。不過西方人使用機器(打字機、電腦文字處理和排版軟體)編輯處理文字處理的能力要遠勝於我們,不僅是專業的平面設計師,個人印象中,一般的辦公文字處理也要嚴謹工整得多。


我認識的外國人連筆的很多,但是寫給中國人看時往往一筆一畫,怕你看不清(確實看不清……)。

我倒是很不喜歡中國人的寫法。如果你一筆一畫認真寫,字母 i 就是一豎一點而已,但中國人非得給它頭尾帶上倆小彎不可,你連筆也就算了,兩個字母間間隔那麼多,還彎你妹啊!

不知道題主「連筆=成熟」的觀念是怎麼形成的,看看中國學生英語作文里扭來扭曲的字,哪裡成熟了?


我也覺得咱們上教的方法不正確,所以特地不按照書上教的方式練了一些時候。結果如下:


讀書的時候遇到一個年紀相仿的芝加哥大男孩教英語,上課的時候從來都是一筆一畫規規矩矩地寫看起來「很醜」的字。有一天突然看到他寫花體,於是要他給我們上了一節寫字課,寫在黑板上的字就跟印刷出來的一樣,特別好看。很好奇的問他為什麼平時上課不這樣寫字,他說怕我們看不懂。而且他一般只有在正式的文書書信等地方寫花體。


不知道題主看到的外國人手寫是在什麼地方?電影里?

單說手寫,比起英文來說,中文的辨識度很高,也是因為這個原因,英語國家的人,書寫大致分成兩類,給別人看的,還是給自己看的。

給別人看的,一般都是規規矩矩的全大寫,一個字母誤讀,意思就差遠了,就算是小寫也盡量沒有連筆 - 好認,不容易造成誤解。

給自己看的就不同了,寫成什麼樣子的都有,對自己要求高的,寫出來的花體很漂亮。要求速度的嘛,這個就不好說了。


我上學的時候學的也是這種(這裡借用一下@洪李斐軒 同學的第二張圖),可能就是樓主說的那種吧。和@洪李斐軒 寫的稍微不同的是,大寫字母是不碰 ascender line(第一條線),大寫字母的頂端的線是 cap line,略低於 ascender line,在作業本里是沒有的,需自行想像。

西文字體可以千變萬化,沒有所謂「正確」或「不正確」,就好像楷體宋體行書甚至草書。對於剛入學的兒童,連26個英文字母還沒認全,自然沒必要去區分不同的字體——最重要的是學會字母的基本形狀並養成良好的書寫習慣(例如之前提到的 cap line)。學校教的這種手寫體,配合教科書上的印刷體(襯線體或者無襯線體),我認為是既簡潔又較全面的。

樓主所說的「幼稚體」應該是比較接近無襯線體。要知道我們的母語不是英文,我們身邊也並不充斥著日常使用英文的人。假設一個白紙一般的兒童只學寫老外的「幼稚體」,閱讀的是書本上的襯線體或者無襯線體,將來遇到花體字(cursive)他讀起來將會遭遇前所未有的困難。比如 f 或 z,因為從來沒見過這麼寫的。

從這個角度考慮,我認為我在小學學過的這種手寫體的基礎是十分有用的。

請不要和老外比。他們也許一輩子不寫 cursive,一樣能認得 cursive。就好像我們寫不出行書草書,卻也能略懂一二是一個道理。


呃..說實話樓主可能沒接觸到一些經常用筆的外國人..

英文這東西(在生活上)書寫無所謂正確與否,能夠正確辨識並且美觀即可..

人家可能連筆寫得好,只是怕你看不懂寫得比較簡單有沒有....

我見過好幾個外國人寫英文相當好看哎..


我們上學接受的英文書寫訓練是否是正確的?外國人手寫的英文都非常幼稚,很少有連筆等等。

  • 我們上學接受的英文書寫訓練是什麼樣的?不就是盡量少連筆么?為了重要的應試時刻閱卷老師可以輕鬆閱卷,我自己跟老爹的&<許國璋英語&>學的圓體字被老師各種吐槽啊...

  • 外國人手寫的英文都非常幼稚:他們通常有兩種形態,你常見的只不過是其中一種而已,正經寫一般人還是可以寫得很好看的,尤其是簽名(排除那些真·瞎劃拉的人)

不太贊成題主這種描述問題的方式,或許是個人覺得幼稚的負面情感太強烈了吧...

Sometimes naive!

所以我覺得呀,可以換成"單純"


就我接觸過的外國人來說,母語英語的,美國人尤其,寫「幼稚體」的比較多(不贊同幼稚這個說法)什麼樣都有,隨性,不過總體很好辨認。寫花體的只遇到一兩個爺爺奶奶級別的。相當漂亮

法國人則全部堅持連體寫法,從大學生到外教,沒有人一個一個字母寫的。。不仔細一下學他們的字母寫法真的很難辨認,反正我一開始很抓狂T^T。有很漂亮的,也有不敢恭維的,全是連筆就對了= =他們從小學的就是這樣的(見圖)p.s我不知道這叫什麼體

上個圖,法語手寫體


因為現在老外也不普及花體字了,以前他們都是要學的


來分享一下我在澳洲高中讀書老師們的字體(後面還有我的渣字勿噴)

英語老師:他以前為了讓esl的我們看懂字寫的挺好看也不太連。。但是自從上高三板書作業一多他的字越來越。。

然後是數學老師,他的字還是可以,至少能看清,就是有時候字母太小坐在後排會寫錯

化學和生物同一個老師,字比較大但是挺連的,他要是認真寫其實挺好看。。

religion老師的字很清秀,不連

然後就是我自己了 我不會寫連筆而且字很普通,考試永遠寫不完!

平常記筆記是這樣的

考試是瘋狂的(無視內容吧。。沒法要了,主要這個是模擬,essay還沒背下來)


初中英文老師教圓體字並且鼓勵全班使用圓體字,一直用圓體字記筆記,寫作業,考試……所以直到高中及以後才意識學英文寫圓體字原來不是常態。

有人提到參加大型考試可能會有閱卷的問題,但是我的習慣已經養成了,參加各種考試也都習慣地使用圓體字,沒遇到過問題,可能是我運氣好。

剛剛寫的:

26個字母:

簡單的片語和句子:

從一開始學圓體字為的就是日常書寫方便,而不是為了寫出來亮瞎其他人,對一些花哨捲曲的字體款式無愛


我覺得上學用的只是交流溝通,

再發展其他的書寫方式比較方便。

聖誕快樂

--------------------------------------


我得吐槽一下,我上的一門外教課,每次改作文都是直接手寫的。

寫的連筆很多,我都很難看懂。

update,現在知道怎麼破了。。。找個英文字帖練一下就可以了,我用的Zaner-Bloser Handwriting


就我接觸到的情況來看,西方人書寫的好看與否跟受教育程度的高低還真的不完全成正比。猶記得當年找外國房東要房間Wi-Fi密碼,他工工整整寫了一張字條,我卻連試了兩天 最後不得已找他一個字一個字讀給我聽


估計人不同吧,遇到花的我看不懂要問他紙條,淚目。


我們上學接受的英文書寫訓練,不就是寫那種圓不隆冬的嗎

我個人喜歡連一點的英文寫法,大概是簡化的的花體字?因為覺得好看啊,高中經常被老師批評

外國人寫字幼稚,可以參考身邊人啊,花體字類似於書法吧,身邊有幾個寫字有體的,基本都小學生字體吧


據我所知,很多外國人的英語字母寫得「幼稚」,大多是為了讓別人看都所寫的。比如教授的板書,平時學生的作業和考卷等。但當他們需要快寫(比如書信)時,他們的花體字我一個字都認不出來……


不能因為大多數外國人寫的英文很醜很幼稚,就說優美的連筆書寫不正確。

其實現在大家寫字的能力都在下降,不管是中國人還是美國人,能把字寫好的越來越少了。

我認識的美國人里,還沒遇到過英文寫的比我好的,即使不少是耶魯、斯坦福的。


推薦閱讀:

如何翻譯色氣滿滿這個詞?
英語完形填空有什麼技巧嗎?
為什麼好多人在寫文章、說話中夾雜英語?
「You can screw me, but you can not screw with me」 如何翻譯得簡潔準確?

TAG:英語 | 英文字體 |