在追的女神給我發了句英語,英語學渣表示看不懂啊!!!求各位知友幫忙翻譯一下,不要太殘酷?
01-07
長點兒心吧,你當我眼睛瞎啊
說明你女神最近剛看過小王子。這段話出自《小王子》,意思大致為:只有用心靈才能看清事物的本質;真正重要的東西肉眼是無法看出來的。 快點去補課吧孩子,這樣就有共同話題了。沒陪她去看已經錯過了!!!大概意思:重要之事無法視之以目,惟度之以心。
對,我是來裝逼的,請拍磚。("▽"〃)
意思就是「你是個好人」翻譯可參見wallace回答版本。
另,這個女神神格看起來不夠高,還灌著熱騰騰的雞湯呢。
眼睛看不清楚的東西只有用心來看。貌似是對你不放心啊。。。
你用點心,裝像一點ヾ(???ヾ)^?啊咧?
wallace yang 逼格很高 裝的很到位啊 那女神的意思是?
重要的事情必須用心,
順便安利。
我眼不瞎,你別裝了。
推薦閱讀:
※如何信達雅地翻譯句子「I like you, but just like you.」?
※俄羅斯方塊中的四格長條用英文怎麼說?
※做翻譯的前途在哪裡?
※「一見傾心,再見依然。」這個句子的唯美英文翻譯?求大神解答!
TAG:英語翻譯 |