漢譯法"你希望我把你忘了么?可是我忘不掉?怎麼辦?"
01-07
我試著翻譯了一下,感覺怪怪的。
Je te oublie, est-ce que tu l"espères? Mais je ne peux pas! Comme je peux faire?
tu veux que je t"efface de ma memoire,mais je n"y arrive pas,qu"est —ce que je peux faire?
希望一詞就有好幾個詞能表達,常用的有三個:souhaiter(與英文的wish類似,後接從句用虛擬式)、espérer(像是hope,後多跟將來時),和vouloir(表達一種意願、命令,從句一般也用虛擬式),當然還不能忘記désirer,跟souhaiter差不多。
那麼可以這麼說:
Tu souhaites/désires/veux que je t"oublie ? Mais je n"arrive pas, que faire ? Tu espères que je t"oublierai ? Mais je n"arrive pas, que faire ? (這句聽起來真奇怪)也可以這樣:Souhaites/Désires/Veux-tu que je t"oublie ? .....
Espères-tu que je t"oublierai ? ..... 對於怎麼辦是用comment faire還是que faire好,我猶豫了一下,覺得還是後者合適些,因為強調的是一種無所適從,而不是要知道怎樣做(很具體的某件事,例如這個網站:Comment faire)。Je t"aime.
Veux-tu vraiment que je t"oublie? Mais comment? Je n"y arrive toujours pas.
Tu veux que je t"oublie ?mais j"y arrive pas ,je vais faire comment?
我不懂法語,但是感覺這句話好眼熟,是不是之前看《擁抱太陽的月亮》……看到過
推薦閱讀:
※什麼樣的名字算中二的法語名字?怎樣能起個中二的法語名字?
※為何法國一些人名地名品牌的翻譯都那麼優美?
※學法語給你帶來了哪些機會?
※就法語大神翻譯一下這句話!?
※有什麼有意思的法語 YouTube 頻道推薦嗎?