漢譯法"你希望我把你忘了么?可是我忘不掉?怎麼辦?"

我試著翻譯了一下,感覺怪怪的。
Je te oublie, est-ce que tu l"espères? Mais je ne peux pas! Comme je peux faire?


tu veux que je t"efface de ma memoire,mais je n"y arrive pas,qu"est —ce que je peux faire?


希望一詞就有好幾個詞能表達,常用的有三個:souhaiter(與英文的wish類似,後接從句用虛擬式)、espérer(像是hope,後多跟將來時),和vouloir(表達一種意願、命令,從句一般也用虛擬式),當然還不能忘記désirer,跟souhaiter差不多。

那麼可以這麼說:

Tu souhaites/désires/veux que je t"oublie ? Mais je n"arrive pas, que faire ?

Tu espères que je t"oublierai ? Mais je n"arrive pas, que faire ? (這句聽起來真奇怪)

也可以這樣:

Souhaites/Désires/Veux-tu que je t"oublie ? .....

Espères-tu que je t"oublierai ? .....

對於怎麼辦是用comment faire還是que faire好,我猶豫了一下,覺得還是後者合適些,因為強調的是一種無所適從,而不是要知道怎樣做(很具體的某件事,例如這個網站:Comment faire)。


Je t"aime.


Veux-tu vraiment que je t"oublie? Mais comment? Je n"y arrive toujours pas.


Tu veux que je t"oublie ?mais j"y arrive pas ,je vais faire comment?


我不懂法語,但是感覺這句話好眼熟,是不是之前看《擁抱太陽的月亮》……看到過


推薦閱讀:

什麼樣的名字算中二的法語名字?怎樣能起個中二的法語名字?
為何法國一些人名地名品牌的翻譯都那麼優美?
學法語給你帶來了哪些機會?
就法語大神翻譯一下這句話!?
有什麼有意思的法語 YouTube 頻道推薦嗎?

TAG:法語 | 法語學習 | 法語翻譯 |