中國人起英文名是否很少使用聖經人名?
根據我的印象,中國人起英文名字,除非是Peter, John, David這種極其常見的聖經人名,否則極少從聖經中起名。尤其是舊約中的先知,Abraham, Isaac, James, Joseph, Benjamin, Samuel, Elias, Jeremy, Isaiah, Daniel等,在西方都是常用名,但是很少見到有中國人使用。不知道我的觀察正確與否?
謝邀。
從美國人的角度,《聖經》只是給出了起名字的一組備選名,但是沒說你要用啥。比如《怪誕經濟學》里認為,美國人起名,喜歡用自己崇敬的成功人士。這種說法是很有道理的。當年南北戰爭後黑奴被解放後,沒有名字的黑人要起名,最常見的名字,就是 Abraham 和 Lincoln。而自打 Twilight 紅了,Isabella 就變大紅。所以美國人更不忌用父名和祖上名。這一點,估計中國人是不習慣的。
這篇博客上(http://blogs.iq.harvard.edu/sss/archives/2009/03/english_first_n.shtml),這個搜索了 Boston 的中國人取的名字,比較了一下最常見的中國人取的英文名,覺得男性的流行名字和美國人差不多,女性相差略大一些。
他的總結是,大約中國人喜歡用短的,比如美國人看來是伲稱的名字。這不知道是一般中國人對此不了解,還是想要用這樣讀起來清脆有力的。西方基督羣體有「受洗名」,即受洗者在受洗時要取一聖經中聖人的名字,該聖人便是受洗人的主保,所以名字取自聖經是一件宗教傳統來的。有羣體基礎的宗教傳統,慢慢發展開來,便成爲社會傳統,即使不是受洗名,在起普通名字的時候,也會刻意用聖經中人物之名做爲名字。
而中國,沒有相當的宗教傳統,連讀完聖經的人都少,自然沒有這個現象。中國人起英文名字,怎麼方便怎麼起吧……應該很少有追究名字後面的涵義(英文名字背後的涵義是很豐富的)。「中國人起英文名是否很少使用聖經人名?」西方人起碼對聖經人名耳熟能詳。中國有幾個學英語的還看英文聖經來著?你給一中國人看十幾個英文名,他哪能辨別出來哪個名兒是聖經里的、哪個不是呢.....有種「何不食肉糜」的感覺啊。
我的教會有人起聖經人物的名字,但是我用的聖經里的地名,一個叫做以琳(Elim)的地方,那裡是一個水源充足的地方,非常美好,我很喜歡,就用了。
西方人取中國名也好多叫淑娟 建國 雪梅…………也沒幾個從四書五經宋明理學書里起名,洗洗睡吧
準確說,中國人愛用的英文名與英美人常用的就有著很大的差異,比如我們身邊一大群Lily、Leo,但美國朋友告訴我,美國沒有那麼多。非要說的話,不少中國人起英語名很多還是按著自己的喜好來的吧,比如發音好聽,或者自以為炫酷實際上雷死人的詭異名字。而聖經上的人名最初當然也不是英語的,而是希伯來文、希臘文的,只是其中很多被歐美人採納了而已。這裡是其中一些常見名字的不全記錄:
James雅各或許不常見,昵稱Jim比較常見吧?
Simon西門,Philip腓力,Andrew安德烈,John約翰,Jude(也是猶大,但不是賣主的猶大),Paul保羅,Adam亞當,Gabriel加百列,Moses摩西,Joshua約書亞,Asher亞設,Thomas多馬不常見,但昵稱Tom很普遍吧Samuel撒母耳不多,但Sam很多啊Timothy提摩太不多,但Tim很多啊Matthew馬太不多,但叫Matt的不少啊Michael米迦勒,昵稱Micky,MikeJoseph約瑟昵稱JoBenjamin簡稱Ben Jacob雅各的昵稱就是Jack……
聖經中直接使用到英語里的女性名字感覺倒比較少,現在想到的只有一下幾個:Sarah撒拉,Rebecca利百佳,Rachel拉結,,Mary瑪利亞,Elizabeth伊麗莎白,Dinah或Dina底拿很多你認為常見的名字實際上只是一個昵稱,不少昵稱的全名還是來自於聖經的,此外很多人名的漢語翻譯也讓你萬萬想不到不是?比如邁克爾Michael竟然就是米迦勒很多啊……
我朋友里 英文名有samson 就是那個大力士還有elijah
還有Simeon 就是西面 路加福音里既公義又虔誠的那個中文名幾乎每個團契都有叫方舟的 我們團契還有叫以諾的……個人感覺,未必正確。中國大陸和香港的中國人起英文名字習慣就很不同,大陸因為沒有宗教傳統和背景,聖經在大陸英語學習人群中幾乎沒有人看,英文名在國內也沒有正式用途,所以起英文名字通常採用聲音相近、容易發音和簡短的名字,例如名字有「偉」的叫David之類。香港英國統治那麼多年,很多中小學都有教會背景,而且英文也是官方語言,起名會更正式一些,按聖經起名倒也不少。
說到英文名,我還真沒有。
一來英語不好,又不經常說英語,起英文名字有些裝逼之嫌。二來粗人一枚,每次到國外網站註冊都直接wangkun。漢語拼音走起。。人都有個英文名的前綴,就我名字太挫了。哈哈、、ps:
聖經,人物眾多,而每個人的名字都不是憑空而來,都是帶著神的旨意,這裡提到的神的存在的前提是心中有神。姑且認為國內有部分基督教徒,可能心中有誰。信仰不是錯,有信仰某種程度上也是個有意義的事,做符合信仰的事,我也是很贊成的。大部分人也不知道這些個名字到底起了幹嘛用。
ps:有些名字確實蠻好聽的,比如是因為都去叫 Yoyo Yoki lily了嘛。。。。在香港上課 班裡30個人 4個vivian 3個Yoki
快看我的名字!
希臘或者羅馬神話的名字很多都好些
估計是聖經的名字用的太多了,都是中國人最先知道的,他們覺得俗,所以才不用,有幾個人知道這些名字的來歷
主要是因為譯名太難聽。有人取Stephen,別人問為什麼要取史蒂芬這麼難聽的名字,Joshua喬書亞, Daniel丹尼爾,Joseph約瑟夫,Jacob雅各布,James詹姆斯慫到如此的譯名到底都是誰搞的!
我英文名是Elias...不過確實少見有人和我重名~Samuel、Joseph這樣的還是蠻多的
推薦閱讀:
※聖經是否鼓勵我們去救濟弱勢群體 (窮人/殘疾人)?
※無花果樹在基督教中有什麼隱喻?
※《聖經·希伯來書》的作者為什麼從「保羅」變成了「不詳」?
※朋友送我《聖經》,本人「中體西用」、「敬鬼神而遠之」,應該如何處置?