英語差是怎樣的體驗?

英語好是怎樣一種體驗?


謝謝大家的贊,看到當年這麼羞恥過的不止我一個我就放心了哈哈哈哈哈哈哈哈

剛到美國把吸管說成sucker三個月後才被糾正的路過,更要命的是有時把coke發音成cock

想像一下當我說I need a sucker for my cock時服務員的表情吧

洗衣粉detergent不會說,說成washing soap

經常soap和soup發音弄混

Tomato和potato也經常弄混

mustard和wasabi原來不是一種東西

ketchup就是我常念叨的tomato sauce

不要說rubber就說eraser,去商店要rubber被思想不純潔的店員給了一盒安全套

去餐館點餐沒圖片就蒙逼了,要是被問要幾分熟,side要什麼,想要什麼樣的cheese一切都回答「surprise me」,然後服務員就一臉媽的智障的表情走開

到現在回頭看過來,感覺美國人民理解能力滿分


你們這些英語好的根本就不懂我們英語渣心中之痛。微笑臉。


都閃開,讓我來!!!!

坐標德國

前幾天逛超市,看見一塊奇形怪狀凍的不成肉型的大塊肉很便宜,就問割肉小哥這是什麼肉。

小哥嚴肅滴盯了我半天,我倆對望著沉默著。一個德國人一個中國人。

突然,小哥舉起胳膊,莊重地拍了拍自己的上臂

我莊重地點了點頭

哦,是豬肘子啊


這麼說吧,平時編程用的變數名是拼音


評論區居然出現討論語法的同學,以後就靠你,哪裡不會點哪裡,媽媽再也不用擔心我的學習了!

說看不懂的小夥伴,你是在答題嗎?

/----------------------------------------分割線------------------------------------------------/

Do u want to die?

去土耳其旅遊,享受陽光沙灘。

耳邊忽然聽到:Do u want to die?

腦子嗡的一下,嚇得坐了起來。

一個大鬍子,面帶微笑。

我一驚:現在恐怖分子都這麼禮貌了嗎?

順著他手指的方向,看見一個小木屋,門口掛著招牌。

「DIVING」

/----------------------------------------送一個------------------------------------------------/

既然大家這麼捧場,我就再送一個關於德語的小故事。

我一個天津的朋友,天津腔特重的那種。

有一年回國,坐火車去機場,一同送行的還有德國朋友,所以大家都開德語,吃著火鍋(並沒有火鍋)唱著歌,一路有說有笑。

隔著走廊恰巧也坐著一個東亞面孔,分不清是日韓還是中國人。

路上隔壁哥們就不停往我們這看,像是打量這什麼,又不太確定的樣子。

直到我朋友聊天說道出發機場所在城市的名字------毒塞二兒跺(拉長加重音)阿負

隔壁小哥終於開口了。

------你也是(si)天(第三聲)津(第三聲)人(第一聲加兒化音)吧。

老鄉相認倒是美事一件,可是我同學一路說的都是德語啊。

哦,對了,出發城市是杜塞爾多夫。


」Oh ,I am sorry 」

「I am sorry too」

「呃,,,I am sorry three 」

「what are you sorry for ??」

「I am sorry five 。」


在Linkedin上寫recommendation被人刪了。


巴黎城鄉結合部某實驗室。

我興緻勃勃和一法國師兄對著matlab一程序摩拳擦掌。偶遇一函數母雞咩意思。

師兄說,哎樂普。

啥?Pardon?哎樂普?我想我這法語還是要加強。

師兄看我發愣,哎樂普!哎樂普!

我繼續冥想。

師兄急了,把我推開,在鍵盤上打下help。

法語h不發音。



一朋友在加拿大上學,養了只貓,有一天貓生病拉稀,朋友火急火燎著急忙慌的驅車前往幾十公里以外的醫院,小貓吱吱的趴在他身上難受。朋友都快急哭了。

到了醫院,醫生問你的貓怎麼了?

朋友急中生智用顫顫巍巍的語氣來了句:「my cat"s shit, half water , half shit」

其實我也不知道咋說,搜了一下詞典,不知道地道不地道


在英國上學,有一個四川的同學。有一段時間他住的公寓的廁所水龍頭裡的水有味道,於是去找公寓reception的人投訴說: your toilet water tastes no good......英國人一臉懵逼…


高中英語老師喜歡在課上用英語講笑話,有一次她用英語講了過後全班爆笑,只有我一個人面無表情,這不算尷尬。尷尬的是,在全班安靜過後,聽完同桌翻譯的我一個人開始爆笑


以nowhere為例

別人讀no where 我讀now here


英文水平大概到 abandon.


--「你這次英語考試又掛了吧?」

--「unpossible!」


對於英語不好的我來說剛來英國第一個月簡直是英語地獄生存模式。

每天說兩句英語,持續兩星期。

早上到學校見老師和其他研究生說一聲「good morning!」

傍晚放學說一聲「see you tomorrow」。

其他再無交流。

中午去食堂吃飯,對著窗口對面的英國阿姨說:「nigger(那個),I wanna this, this and this. Nononono, not this…yeahyeah this!"

跟英國同學的對話僅限於

-「what is your hobby?"

-"oh I like playing basketball."

宛若一個智障。

做了一個月英語小白後終於拎得清楚了。

東西不叫thing,叫stuff;

how are you的回答應該是good 或者 not bad,而不是弱智的"I"m fine thank you and you?";

肥肉叫 belly slice 而不是 fat meat ,義大利面叫 spaghetti,不要對著店員問"I want to buy some Italian noodle."

長途大巴車叫 coach,接送老師的校車叫 shuttle 它們都不叫big bus。

牆上的公告叫bulletin 不是bullet。

別人說話聽不清楚應該說 sorry?希望對方能重複一遍而不是老態龍鍾地說"I beg your pardon sir?"搞得自己像個老紳士。

年輕人就要有年輕人的活力。

以上。


在火車站候車室碰到兩個黑人妹子

我還好沒什麼感覺就坐在她們旁邊

就有人上來想跟她們合照

我就表示我能當翻譯

第一句沒什麼大問題:She want to take a photo with you two.

然後那個大姐看我說的挺6的,就說了一大堆:你看我們在火車站這種地方都能碰見,那說明是我們的緣分,天下這麼大,我之前還沒有見過黑人,我實在是太高興了,balabala……哈哈哈,你們真漂亮。

然後她一臉真誠的看著我

我對她微微一笑再扭頭回來看著那兩張黑色的臉:She said...nice to meet you.

回頭想想也沒什麼大問題(微笑)


初中時候吧,

所在的班級還不錯,

大家也都有點互相不服氣的勁頭,

平時都喜歡比個高下。

有次地理課,

講到美國,

小組討論的時候大家就開啟裝逼模式,

互相飈美國地名,而且是用英語。

甲:New York

乙:Los Angeles

丙:Washington

丁:??

????

我:Vagina

其他人:(?ˉ???ˉ??)這是什麼?

我:弗吉利亞啊!(你們這群渣渣!)

( ??? .? ??? )?

我還拽了一張紙,寫了出來。從口語到書寫碾壓他們!(? ̄? ̄?)

然後他們就笑了,有的笑的意味深長。有的笑的肆無忌憚,只有我對這群人奇怪的笑點摸不著頭腦。媽的智障!

直到好久之後我才知道弗吉利亞是Virginia,

而我,是那群人中英語最差的。


在卡達航空,面對高鼻樑藍眼睛美得不可方物的空少,我問了一句Could you please give me a carpet? 小哥目瞪狗呆地反應了很久,然後踩了踩鋪著地毯的地板You mean this? 這次輪到我愣住了,天哪那個單詞就在嘴邊卻死活說不出來,只能比划了一個往身上披衣服的動作。 小哥福至心靈地get到了Ah~You want a blanket,right? 一邊點頭一邊羞恥地臉紅了嚶嚶嚶


肯德基廣告詞 WE DO CHICKEN RIGHT

翻譯(1):我們做雞是對的? 

翻譯(2):我們做雞正點耶~~ 

翻譯(3):我們就是做雞的。

翻譯(4):我們有做雞的權利。

翻譯(5):我們只做雞的右半邊 

翻譯(6):我們可以做雞,對吧!! 

翻譯(7):我們行使了雞的權利 

翻譯(8):我們只做右邊的雞......(我們讓雞向右看齊)
 

翻譯(9):我們只做正確(正版)的雞! 

翻譯(10):只有朝右才是好雞,對吧! 

翻譯(11):我們有雞的權利 

翻譯(12):我們做雞做地很正確 

翻譯(13):我們只做正版雞。 

翻譯(14):只有我們可以做雞! 

翻譯(15):我們公正的作雞! 

翻譯(16):我們的材料是正宗的雞肉! 

翻譯(17):我們」正在」做雞好不好...... 

翻譯(18):右面的雞才是最好的 

翻譯(19):向右看,有雞 

翻譯(20):我們只做正確的 

翻譯(21):我們一定要把雞打成右派!!! 

翻譯(22):實際上是說:」麥當勞做的是盜版雞」。 

翻譯(23):我們做的是」右派」的雞(麥當勞做的是」左派」的雞!) 

翻譯(24):我們做的是半邊燒雞腿! 

翻譯(25):我們只做右撇子雞(要吃左撇子雞請去麥當勞)


推薦閱讀:

為什麼英語里X這個字母用的次數感覺少很多?
「That"s what she said」這句話在表達什麼?什麼典故?
求推薦YouTube 上適合有趣適合英語學習的頻道或up主?
英文字母本身的讀音是如何產生的?
在美國餐廳吃飯點餐常用的英文表達有哪些?

TAG:英語 | 英語學習 | 語言體驗 |