標籤:

「無下限」如何翻譯成英語?


no moral compass

某同學告訴我的,這是我所知道的最接近最貼切的翻譯了。


unscrupulous

1. Being unaware of the fact that one is contemptuous of what is right or honorable.

2. Willing to do things that are unfair, dishonest, or illegal.


?如果是用來指責別人,就應該脫口而出: son of a bitch ! bastard! asshole! mother fucker!

?嚴肅地說there s no principle/rule/limit

哦,忘了說,以上答案來自一個沒過英語六級的人。。。


no limits


Fuck me please.


這個不確定,但是刷新下限應該是That"s your new low.


Down and dirty


記得看&<&<生活大爆炸&>&>里有一集一個字幕組翻譯中文為"無下限",劇情是漫畫店老闆跟印度人倆人各種吃飯看電影,然後漫畫店老闆就說他可以再無下限一點.

但是....那句英文原文是什麼我忘了,有空可以去找找...


negative infinity.


The bar is (way) too low


"破產姐妹"里的C,直接用的bottom表下限


此種語境下我認為最合適的:

比如想說 「你個沒下限的賤人」 -&> "you are unbelievable son of a bitch"


can be worse


推薦閱讀:

為什麼dry的比較級是drier,而shy的比較級是shyer?
會一口流利的英語是一種什麼樣的體驗?
Baymax 有比「大白」更好的翻譯嗎?
在真實生活中做名 「翻譯官」是種怎樣的體驗?
四級成績371,想用2個月再衝刺12月四級考試,背單詞、四級寫作、聽力、閱讀理解、英語翻譯哪個提分快?

TAG:英語 | 翻譯 |