有哪些 翻譯成中文 很高大上的英語句子?
求翻譯成中文很有感覺的英文句子
不能把一段英文翻譯只刻意取出其中一句,這樣未免斷章取義,讓人理解不能,每一句話的翻譯都應結合全段分析.看到這個問題腦中第一個聯繫到的便是《young and beautiful》的中文翻譯。I"ve seen the worldDone it all
Had my cake now
Diamonds, brilliantAnd Bel Air nowHot summer nights, mid JulyWhen you and I were forever wildThe crazy days, city lightsThe way you"d play with me like a childWill you still love meWhen I"m no longer young and beautiful?Will you still love meWhen I got nothing but my aching soul?
I know you will, I know you willI know that you willWill you still love me when I"m no longer beautiful?I"ve seen the world, lit it upAs my stage nowChanneling angels in the new age nowHot summer days, rock "n" rollThe way you play for me at your showAnd all the ways I got to knowYour pretty face and electric soul
Will you still love meWhen I"m no longer young and beautiful?Will you still love meWhen I got nothing but my aching soul?I know you will, I know you willI know that you willWill you still love me when I"m no longer beautiful?Dear Lord, when I get to heavenPlease let me bring my man
When he comes tell me that you"ll let him inFather tell me if you canOh that grace, oh that bodyOh that face makes me wanna partyHe"s my sun, he makes me shine like diamondsWill you still love meWhen I"m no longer young and beautiful?Will you still love meWhen I got nothing but my aching soul?I know you will, I know you will
I know that you willWill you still love me when I"m no longer beautiful?Will you still love me when I"m no longer beautiful?Will you still love me when I"m not young and beautiful?閱盡繁華歷盡滄桑,心慵意倦金迷紙醉,杯酌換盞,迷人芬芳仲夏夜茫,七月未央我們年少輕狂,不懼歲月漫長縱情時光,華燈初上
我們嬉戲追逐,童稚之心難藏當我年華不再,容顏老去你是否愛我如初,直到地久天長當我一無所有,遍體鱗傷我深知你會,我深知你會我深知你的愛經久綿長當容顏不再你是否愛我如初,直到地久天長憶睹寰宇,舞階閃耀絕代風華,天使臉龐
白日盛夏,放縱搖擺,你華裝登場,獨為我而唱精緻容顏,魂靈不羈狂妄你盛裝回眸,你一睹難忘當我年華不再,容顏老去你是否愛我如初,直到地久天長當我一無所有,遍體鱗傷我深知你會,我深知你會我深知你的愛經久綿長
當容顏不再你是否愛我如初,直到地久天長天父在上,當我去至天堂可否有他陪伴身旁與他同行,允他入場神靈請賜我承諾優雅身姿,貴胄氣場讓我沉淪瘋狂他如日光,使我若鑽石奪目,璀璨當年華不再,容顏老去
你是否愛我如初,直到地久天長當一無所有,遍體鱗傷你是否愛我如初,直到地久天長我深知你會,我深知你會我深知你的愛經久綿長當容顏不再你是否愛我如初,直到地久天長當容顏不再你是否愛我如初,直到地久天長當年華不再,容顏老去你是否愛我如初,直到地久天長以下是某知乎大神的原創翻譯:奇珍不名酒無味苟笑榮華心藏淚夏夜晴明雲炎炎執子之手心游鳧燈火闌珊傳情意一擲韶華與子戲縱我顏衰子不離神魂磋磨子不棄子不言兮子不語旦知子心堅猶益蒼蒼可鑒滄海誓動搖不減交杯酒繁華助我步青雲濃妝艷抹且登場形骸放浪年歲忘投我木桃報瓊瑤郎君俊俏潘安貌四目相對魂魄燒縱我顏衰子不離神魂磋磨子不棄子不言兮子不語旦知子心堅猶益蒼蒼可鑒滄海誓動搖不減交杯酒他朝魂歸九重天長此繾綣與君好面目玲瓏身優雅晝夜長醉不復醒縱我顏衰子不離神魂磋磨子不棄子不言兮子不語旦知子心堅猶益蒼天可鑒赤子心矢志不渝沒齒記再貼一些其他的
《Vincent》
Starry starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer"s day
With eyes that know the darkness in my soul
繁星點點的夜晚
在你畫板上塗抹了藍和灰的油彩
在某個夏日裡,你向外張望
雙眸似可看穿我的靈魂
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
你變幻山巒間的陰影
勾勒樹林與水仙花
捕捉拂面清風和冬日寒冷
色彩幻化在雪白亞麻畫布上
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they"ll listen now
現在我終於知道
你想對我傾訴什麼
眾醉獨醒,你有多麼痛苦
眾生愚愚,你有多想讓他們自由
但那時他們不聽,更不懂
也許,此時的他們想聽了
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in vincent"s eyes of china blue
繁星點點的夜晚
殷紅的花兒,恍若燃燒的火焰
雲捲雲舒,籠罩著薄薄紫煙
映在文森特湛藍色的雙眸
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist"s loving hand
色彩幻化萬千
黎明的田野,琥珀色的麥穗
和那飽受風霜的臉
在文森特手中緩緩流出
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they"ll listen now
現在我終於知道
你想對我傾訴什麼
眾醉獨醒,你有多麼痛苦
眾生愚愚,你有多想讓他們自由
但那時他們不聽,更不懂
也許,此時的他們想聽了
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
儘管他們不曾愛過你
但是你依然真情切切
但當希望日漸消逝,終究不敵歲月
在一個同樣繁星點點的夜晚
你決定結束自己的生命,就像其他熱戀著的人經常做的那樣
假如我在,文森特,我會對你說
俗世紅塵,命中注定不可能擁有,你這般美好的人兒
Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can"t forget
繁星點點的夜晚
你的自畫像,掛在一個個空蕩的展廳中
無框的頭像,懸在一面面不知名的牆上
懇懇的雙眸注視著這世界,令人無法忘卻
Like the strangers that you"ve met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virginsnow
如你曾經際遇過的每個陌生人
那些失魂的看客 掙扎在襤褸衣衫里
血色玫瑰上銀色荊棘的刺
被摧折粉碎,化作塵埃飄向初雪的大地……
Now I think I know
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They will not listen they"re not listening still
Perhaps they never will
現在我終於知道
你想對我傾訴什麼
眾醉獨醒,你有多麼痛苦
眾生愚愚,你有多想讓他們自由
但那時他們不聽,現在仍不得悟
也許,他們永遠不會
網易雲音樂上,對手嶌葵的《The rose 》的翻譯,個人覺得不能更贊。
Some say love it is a river有人說,愛That drowns the tender reed.是一條浸有軟蘆葦的小河Some say love it is a razor有人說,愛That leaves your soul to bleed.是一柄分離血魂的剃刀Some say love it is a hunger有人說,愛An endless aching need.是一名無盡追求的餓者I say love it is a flower而我說,愛,是一朵花And you it"s only seed.而你,是花唯一的種子It"s the heart afraid of breaking心恐其碎That never learns to dance.不可舞動It"s the dream afraid of waking夢恐其醒That never takes the chance.不可失時It"s the one who won"t be taken人恐其離Who cannot seem to give,不可施愛And the soul afraid of dyin"魂恐其眾That never learns to live.永無生機When the night has been too lonely孤寂之夜And the road has been too long,漫長之路And you think that love is only幸運之人For the lucky and the strong,愛與相伴Just remember in the winter冬雪之下Far beneath the bitter snows深埋愛種Lies the seed that with the sun"s love陽光輕撫In the spring becomes the rose.春成玫瑰I like you,but just like you
偶然看到的,乍一看以為就是直譯過來,後來發現不太通順,搜了一下,woc縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故
精彩!拍案叫絕!1、So damn bueatiful
無與倫比的美麗2、Over the Mountains,Mountains.
越過山丘,才發現無人等候。3、A load of bunkum
一派胡言4、God"s return to God, Kaiser"s Kaiser
上帝的歸上帝,凱撒的歸凱撒5、Jesus! 天哪!let Her GoPassengerWell you only need the light when it"s burning low只有在朦朧黯淡時才念及燈火光亮Only miss the sun when it starts to snow只有在冰天雪地時才懷念陽光溫暖Only know you love her when you let her go只有在已然放手後才始知那是真愛Only know you"ve been high when you"re feeling low只有在身處低谷時才遙想過去崢嶸Only hate the road when you』re missin" home只有在鄉愁涌動時才痛恨旅途遙遠Only know you love her when you let her go只有在已然放手後才始知那是真愛And you let her go但真愛已逝Staring at the bottom of your glass酒杯已空,醉然疑視.Hoping one day you"ll make a dream last希望有一天,你會做一個夢.But dreams come slow and they go so fast但是夢來的太慢,他們卻以走遠.You see her when you close your eyes閉上雙眼,整個腦海都是你.Maybe one day you"ll understand why也許有一天,你會明白這一切.Everything you touch surely dies你是如何親手毀掉了一段摯愛But you only need the light when it"s burning low但是你只需要朦朧暗淡時的光亮.Only miss the sun when it starts to snow只有在冰天雪地時才懷念陽光溫暖Only know you love her when you let her go只有在已然放手後才始知那是真愛Only know you"ve been high when you"re feeling low只有在身處低谷時才遙想過去崢嶸Only hate the road when you"re missin" home只有在鄉愁涌動時才痛恨旅途遙遠Only know you love her when you let her go只有在已然放手後才始知那是真愛Staring at the ceiling in the dark繁星滿天 你痴痴的望著天花板Same old empty feeling in your heart又是一個無比寂寞空虛的無眠夜"Cause love comes slow and it goes so fast愛情來的溫柔 去的殘酷Well you see her when you fall asleep如今你只得在夢裡與她相見But never to touch and never to keep可這夢脆弱的經不起觸碰 經不起長久"Cause you loved her too much and you dived too deep你愛她越深 你亦而陷的越深
推薦閱讀:
※怎麼優雅的翻譯,不好意思茶涼了??
※怎樣用英語翻譯毛不易的《消愁》?
※為什麼Truman翻譯成杜魯門,Trump卻翻譯成特朗普?
※通過網課學口譯還是在教室上課學口譯?
※如何翻譯「你的過去我來不及參與,你的未來我奉陪到底」?