為什麼書中有的辭彙印刷字體和其他不同?
01-07
有的辭彙,句子和整書印刷字體不同原因是引用他人的話。但有些不是引用的,卻依然不同。這是為什麼?
以哈利波特與密室為例
題主描述的這種用法是宋體字里插入了楷體和黑體,楷體是用於強調某一個詞/短語,黑體則表示這部分是「喊」出來的。正好我也有哈利波特的實體書,就舉一個裡面的例子吧:這是《哈利波特和鳳凰社》里「鄧布利多軍」一章的例子:
找本排版書看看 italic 字體的用法,一般是用於引用,強調,專名,言語
印刷時代中文中 italic 對應楷體原文是大寫
我一直疑惑為啥不把大寫譯為黑體
我猜測有種用途是提高盜版的難度,因為我也這麼做過。到底這本書為何這樣,只有問編輯了。
推薦閱讀:
※這張海報怎麼樣?
※在西文字體中如何區分chancery italic和一般的italic?
※如何使用 LaTeX 輸出豎版排版的文章或書籍?
※中日韓的漢字字體中哪個比較優秀?電子雜誌的正文用宋體還是黑體好?
※設計一款襯線字體的步驟是什麼?需要注意哪些細節?