為什麼書中有的辭彙印刷字體和其他不同?

有的辭彙,句子和整書印刷字體不同原因是引用他人的話。但有些不是引用的,卻依然不同。這是為什麼?

以哈利波特與密室為例


題主描述的這種用法是宋體字里插入了楷體和黑體,楷體是用於強調某一個詞/短語,黑體則表示這部分是「喊」出來的。正好我也有哈利波特的實體書,就舉一個裡面的例子吧:

這是《哈利波特和鳳凰社》里「鄧布利多軍」一章的例子:

注意看其中兩個「無聲無息」,第一個是楷體第二個是黑體,而其它主要的正文都是宋體。第一個用楷體是強調羅恩現在是在說咒語,而不是和赫敏對話,第二個用黑體是為了表示羅恩在第一個咒語無效後因為太著急已經是喊著說出咒語了。英文原文是這樣子的:

注意第一個Silencio是義大利體,第二個全是大寫字母。英文中用義大利體表示強調是很常用的排版方式,而全是大寫字母的單詞或句子則是為了給人一種大聲「喊叫」的感覺。


找本排版書看看 italic 字體的用法,一般是用於引用,強調,專名,言語

印刷時代中文中 italic 對應楷體


原文是大寫

我一直疑惑為啥不把大寫譯為黑體


我猜測有種用途是提高盜版的難度,因為我也這麼做過。到底這本書為何這樣,只有問編輯了。


推薦閱讀:

這張海報怎麼樣?
在西文字體中如何區分chancery italic和一般的italic?
如何使用 LaTeX 輸出豎版排版的文章或書籍?
中日韓的漢字字體中哪個比較優秀?電子雜誌的正文用宋體還是黑體好?
設計一款襯線字體的步驟是什麼?需要注意哪些細節?

TAG:印刷 | 書籍 | 字體排印 |