上海高級口譯的評分標準?
如題,今年9月筆試。筆試自認為沒問題了,所以想問一下11月的口試是如何評分的。
您好。謝邀。這個問題正好可以拿出壓箱底的乾貨,不過放心,年代也不久遠。------------------------------------------------以下內容繁多,請耐心閱讀------------------------------------------------
1)主考教師在老師用卷上寫下考生的姓名和准考證號(即考生第一階段筆試准考證號)以及該考生的錄音磁帶號與口試號。同時,在錄音帶上寫下該考生的口試號和姓(名)。
2) 進行口語考試錄音(如果錄音磁帶不夠,考官可在一分鐘後按下錄音機暫停鍵,以留下足夠空白保證口譯錄音的完整,但千萬不要忘記在考生開始做口譯時啟動暫停鍵)和評分,考生開始講My name is… My registration number is…(考生不能看著準備過的材料發言,但主考教師可根據實際情況提問或讓考生再閱讀一遍口語試題)
3) 主考教師提供給考生口譯記錄紙,開始用放音機播放口譯試題。
4) 每段口譯都要評分。對評定為不及格的段落,主考教師還應作出相關評語,點評不及格原因,如:漏譯1/3;重大錯譯;未譯等
5) 考生可看著記錄紙進行口譯。
6) 主考老師分別在教師用卷上總評分一欄中評出總評成績並且簽名。
7) 主考教師可在教師用卷上對考生的口語和水平作簡短評語。
8) 注意事項1 :在口試過程中,應保證 A考試時間 B考試環境(尤其是口譯考試過程中) C放音清晰 D錄音完整
注意事項2:考官進入試場,請佩帶主考證;請關閉手機等通訊工具;請保持考場的安靜。
上海市英語口譯資格證書第二階段考試評分綱要
本階段考試分口語和口譯兩部分,兩部分獨立打分,各部分(或段落)成績分三個檔次:優秀,及格,不及格。總評成績分三個檔次:優,及格,不及格。考官可簡略書寫為:優,及,不
一、 口語
要求考生根據考題,連貫地說三~五分鐘。(但不要求考生完全按照附加的思考題發言)
1. 優秀:內容完整、切題,語音語調正確,表達流利,語言基本無錯誤。
2. 及格:內容較完整、基本切題,語音語調基本正確,表達尚流利,語言無重大錯誤。
3. 不及格:內容不切題或遺漏較多,語音語調錯誤較多,表達有困難,語言錯誤較多。
4. 考生正常發揮,口語仍不能達到及格標準者,原則上總評成績給予不及格。
二、 口譯
要求考生在規定的時間內將所聽到的段落譯成英語或漢語。本項目共有四篇短文:兩篇英語,兩篇漢語,每篇短文分成若干段落,每個段落都需要評分。
1. 優秀:內容完整、準確,基本無遺漏或錯譯,語音語調正確,表達流利,語言基本無錯誤。
2. 內容尚完整、準確,無重大遺漏或錯譯,語音語調基本正確,表達尚流利,語言無重大錯誤。
3. 不及格:內容不完整或不準確、遺漏、錯譯較多(達三分之一或以上),語音語調錯誤很多,表達有困難,語言錯誤較多。
4. 口譯部分不及格的段落相加達三分之一或以上者(高級三段或以上、中級六段或以上不及格),原則上總評成績給予不及格。
(備註:錯譯可指—— A主要意思翻譯錯誤 B數字翻譯嚴重失誤 C嚴重主體或措辭錯誤 D大量隨意加減 E影響理解的語法大錯等)
口譯二階段考試的評分表
這張評分表告訴我們:
1. 考生英語語音應盡量標準,類似「西西踢威」的發音盡量改善。口語測試是讓考官對你有一個良好的第一印象的大好機會,雖說第一印象不能完全決定你的最終成績,但一口糟糕的口語絕對會讓考官喪失對你口譯水平的信心。
2. 數字不能譯錯。如果評分表中的考生數字沒有口譯錯的話,按照高口8個段落翻譯中至少6段及格的標準,他/她這次豈不就可以過了?
3. 漏譯一兩句問題不大,但是不要出現硬傷,數字翻譯千萬千萬注意;若覺得某句話的翻譯,自己沒有把握,寧可不翻,千萬不要信口胡說。當然,必要的根據上下文的猜測還是要的,完全沒有根據的亂翻絕對不行。
4. 考官評語中有一個「反應敏捷」,這點很重要,大家注意,千萬不要因為緊張而卡殼,記住沉默的時間不要超過十五秒。
剛聽了口譯黃老邪老師的口譯備考,把其中的重要點理一下。考試流程:口語+翻譯
- 口語:
- 形式:主題發言。
一般老師讓你講一分鐘左右就打斷,因為老師趕時間完成任務,所以亮點要先拿出來,口語不會不及格,這是內部規則,但是影響後面老師給你的翻譯打分的印象,最好做到自信流暢連貫。
tips:考試前有五分鐘準備,可以在准考證上寫提綱,自己帶筆,不能自己帶紙,只能在准考證 上寫,翻譯會給紙。- 翻譯:
- 形式:E-C,C-E各兩篇文章,每篇分兩段,共8段。
話題來源:生活,休閑,娛樂,環境,倫理道德等。
- 通過要求:8段要對三分之二,即,8段只能有2段不及格。但是!老師會根據考場的學生表現,修改評分,所以要記得一定要強過考場的其餘同學。因為一個考場的,說是沒有規則,其實通過的人太是不可以的。
- TIPS:英譯漢容易掛。漢譯英掛的少。
高口關鍵:信息點對,句子通順不通順倒是其次。邏輯,層次,和數字不能錯。
重要能力:邏輯分析,短期記憶,快速把握關鍵詞。 會有口譯教程原文,請多看看,但不一定要背下來。推薦閱讀:
※想把英語作為工作語言考什麼證書好?
※英語歌翻譯為中文有時是不是太過華麗而有失偏頗?
※「下午茶」用英語怎麼說?
※研究英語詞源學(etymology)有什麼好的書推薦?
※怎麼做高一英語按括弧里所給單詞的適當形式填空?