「糾結」用英語怎麼說?


為嘛我第一反應是torn?對,就是tear的過去分詞,撕裂的意思。鬼佬日常生活中常用。

當然你查漢英字典都會告訴你是entanglement,抱歉,這個詞我也不認識。

直接上英漢雙解科林斯的torn釋義


eggache


struggle ?


14個回答14個錯。。。

be iffy about

be torn between

be ambivalent about

can"t decide on


hesitate


Twisted 比較合適吧


confused意思差不多吧。。


obsessed


必須Struggle啊。


Delimma挺合適吧


我們說的糾結就是猶豫不決。

你說的torn可以,If you are torn between two or more things, you cannot decide which to choose, and so you feel anxious or troubled. 猶豫的

還有一個詞表示一個人性格優柔寡斷,沒決斷力,是個糾結症患者,可以是indecisive。

unable to make clear decisions or choices

She"s always been very indecisive.

a weak and indecisive leader 一個軟弱且優柔寡斷的領導者


vexing


hesitate

剛好在聽I"m yours這歌…歌詞里有


entangled


may be twist。。。


Gorge


推薦閱讀:

中國有哪些著名的方言島?
哪個作家的文章辭藻華麗、多用成語?
漢字已經很多了,那麼提交漢字是怎麼回事呢?
中國各地區方言還能活多久?
實驗語音學是如何確定某聲調調值的?

TAG:英語翻譯 | 漢語 | 翻譯 | 網路語言 |