為啥看香港電影都警察自稱「香港皇家警察」?
01-07
知道當時是為英國的女王服務的,但是那不是王么?為啥會自稱「皇家」呢?不是應該是「國王」警察么
?問題已修改,之前的問題是「知道當時是為英國的女王服務的,但是那不是王么?為啥會自稱「皇家」呢?」「。
「香港皇家警察」的稱呼是錯誤的,實際上應該是「皇家香港警察」才對,「皇家」是頭銜封號,放在最前面。這點從警徽上的英文字「Royal Hong Kong Police」就可以看出。此為香港回歸前,香港警隊的名稱,於1969年4月由伊麗莎白二世女王賜封皇家頭銜,成為皇家香港警察隊。 1967年,香港親共人士在文化大革命的影響下,展開對抗港英政府的行動。由最初的罷工及示威,發展至後來的暗殺、炸彈放置及發動槍戰(包括沙頭角槍戰等)。在事件中,所有人員取消休假候命,多次與示威者對峙,防暴及作出大規模的拘捕行動。暴動期間,最少造成包括10名人員殉職在內的52人死亡,包括212名人員在內的802人受傷,1,936人被檢控;事件中總共涉及1,167個炸彈。香港警務處在防暴中的忠誠及勇敢表現備受讚賞,英女皇伊利沙伯二世為了表揚其在是次事件中所作出的防暴貢獻,於1969年4月賜封「皇家頭銜」,成為皇家香港警務處,為英聯邦5支擁有皇家稱號的警隊之一。同時,由雅麗珊郡主出任警務處和香港輔助警察隊的榮譽總監。 1997年回歸後,恢復香港警察。所以,如果電影中出現皇家警察之流,應當只存在1967-1997之間。要符合劇情哦VV
wiki上就有哦。
很簡單的問題,但是上面的都沒答到點子上,說白了就是答非所問。
是翻譯問題,royal直譯就是"王家"而不是皇家,皇家是imperial。
但是按照我們的習慣,向來只有皇家,而沒有王家,所以就乾脆翻譯成皇家,反正中國人理解起來意思差不多。
另外忍不住一說,英國君主也有過皇帝的頭銜,那是在印度的時候。維多利亞女王在英格蘭、蘇格蘭、威爾士、愛爾蘭等等一系列遍及全球的地方都是女王,但是在印度是皇帝。除了陸軍,都是皇家royal.
皇家海軍陸戰隊,皇家海軍,皇家空軍,etc因為陸軍背叛過皇室,你的問題很簡單,是royal怎麼翻譯,你理解咯?
英國皇家海軍是怎麼來的?同理,皇家警察就這麼來的。
都沒答到點子上,大英帝國頭銜的「皇帝」繼承自18世紀沒落印度的莫卧爾皇帝稱號,由維多利亞開先例繼承,之後英國的所有部門機構稱呼以「皇家」作頭銜當然一點問題也沒有,殖民地各機構部門也一併把稱呼繼承之,只是印度獨立後英王再也沒有稱「皇」資格,但部門頭銜「皇家」是繼承下來了
推薦閱讀:
※如何評價張徹在香港電影史的地位?
※如何評價呂良偉的演技?
※香港電影產業經過輝煌的發展,有哪些東西沉澱下來了?
※港片近年為何丟失港味了?
※黎氏兄弟對香港電影來說是怎樣的意義?