韓語好是怎樣的一種體驗?


-

大家都好厚臉皮。

-


厚著臉皮蹭過來答一發。。。

體驗就是。。。

比如。。。跟朋友們一起看韓綜/韓劇直播,我吧嗒吧嗒在旁邊當人肉字幕。。

比如。。。被問「是不是韓國人/僑胞/朝鮮族」的時候。。。雖然知道大部分時候是客氣話,但客氣話的確能激發極大的虛榮心。。。(嗯 擺脫不了的低級趣味( ???????? ))

比如。。。可以直接用韓語和韓國同事郵件或電聯,省去了相互磕磕巴巴用英語的彆扭和不便。。。

比如。。。首爾的飯店老闆們看韓語說得好,多少都願意送/多送一點???

總之,會說,並一直在努力去盡量說好這門語言,的確為我打開了一片不一樣的天空,給了我不一樣的體驗。


總有人買了韓國產品之後,拍照片讓你逐一翻譯上面的意思╮(╯_╰)╭


有一事相求:

希望大家可以跟我分享一下,你們學韓語的原因是什麼。

可以留言,也可以私信我。

什麼樣的理由都可以分享,為了某歐巴,為了社會主義事業。海納百川,有容乃大嘛。

我自己其實也很迷茫,如今也不跟家人一起住,韓語出現在我身邊的機會微乎其微,把一門語言精進肯定有好處,但實在是想不到用處。所以我想聽聽大家的理由,好好思考一下。

想到了另一種對話:

旁人:你會韓語?!

留學生:我在韓國學習過一段時間/我是韓語專業/我自學了韓語。

旁人:哇,好厲害!

旁人:你會韓語?!

我:我是朝鮮族啦。

旁人:切,沒什麼嘛。

關於朝鮮族的解釋

我覺得 @羅永浩 同學的解釋最有趣,「當年東三省和朝鮮半島都是日本殖民地,我的曾祖父母只是在殖民地里境內游,突然有一天,有人在城樓上說『成立咯!』,他們就成了中國人。」

新補充

1. 去吃韓國料理,大家總是不由自主地把目光投向我,於是我就成了餐桌上唯一一個和服務員交流的人。

2. 有名的韓劇、韓國綜藝基本上都看過,甚至在國內不出名的。我自己不喜歡看,只是從小到大電視不斷被媽媽、表姐、奶奶、姑姑、姨媽、甚至爸爸搶佔。其實我更想看相聲。

3. 初三、高一那兩年,不知道為什麼我突然在干傳統意義上「女生愛干」的事情:開始追星,主要Bigbang。但《音樂銀行》、《音樂中心》、《人氣歌謠》、《M-Countdown》幾乎一期沒落。結果如今,這成為了我人生中不可或缺的巨大寶藏。

4. 可以陪 @陳綺婷 看《來自星星的你》,等考完試之後可以一起看《太陽的後裔》。

5. 會被韓國人逼學首爾話。我起初不會裝首爾話,後來被其他韓國同學逼會了。我感覺我說的可能是鄭恩地那種。

6. 被逼當韓國人。我一直都堅信我是中國人,但總感覺大家都想我當韓國人。

留學生的對話:

韓國人:你中文好棒。

留學生:我是中國人。

韓國人:朝鮮族嗎?

留學生:不是啦。

我的對話:

韓國人:你中文好棒。

我:我是朝鮮族。

韓國人:哦,原來你也是韓國人。

我:我是中國人啦。

韓國人:都一樣啦,都是韓國人嘛。

我:……我真的是中國人? ?

甚至有些國內其他地區的同學也會這麼誤會。但我是不會讓他們得逞的,因為「五十六個兄弟姐妹是一家」。 ^ ^

============================關於「韓語好得像韓國人」==========================

這個裝逼犯聲討大軍好有意思,我也來加入這個討論吧。想看原答案可以跳過這段。

作為朝鮮族,掌握雙母語不是什麼稀奇的事情。美籍華人掌握雙母語的也很多,在瑞士有人甚至掌握五母語。首先,我要說明沒有任何優越感。

一下結論完全論證自我的個人經驗,若有不足之處,望指正。

首先,母語者耳朵非常之尖,想瞞天過海,半點都馬虎不得。

在外求學期間,我結識了很多同學,天南地北挺豐富的。與同學們聊天的過程中,很容易就能聽出來該同學是南方人、北方人還是外國人(分辨安徽人有些難度)。不同的方言的確會導致一些差異。大的跨度會很明顯,那小跨度,是不是就不會被發現呢?

僅根據我個人經驗分析,地理環境若是有東西差異,如鐵嶺和赤峰,口音差距不會很大。若是有南北差異,如長春和鞍山,口音就會有明顯變化。

在朝鮮半島以及中國朝鮮族分布也可以看到類似的情況。朝鮮與韓國口音明顯不同。瀋陽朝鮮族和延邊朝鮮族口音也明顯不同。

即使是同樣說母語的人,發音差距還是會有區別。而且一聽就能聽出來。

那麼裝一種口音的話,可以百分之百不被聽出來嗎?

在說母語的族群中,若是小小跨度的話,完全可以。比如河南同學的普通話,完全聽不出河南味。同為朝鮮族的表妹,說得韓語韓國人完全聽不出咸鏡道口音。當然一些詞語、句式的用法可能會暴露一些馬腳,而且這些馬腳不能忽視,只要露出一點,基本可以斷定是非本地人。

若跨度再大一點,想要裝得像就更難了,比如,我永遠可以非常輕鬆的辨別昆明同學,「yi」發「ji」的音,絕對沒跑了。

最後在補充一點,母語者的耳朵有多尖。我一直都認為加拿大英語和美國英語沒有差別,澳大利亞英語和英國英語沒有差別,但是大家就是能聽出來,搞得我也很疲憊。

其次,非母語者的發音有很大的局限性,非一朝一夕就可以練成出神入化的發音。

生長在全球第一「哈韓」城市,身邊自然少不了「哈韓」的同學們。無數人曾經跟我學過,韓劇里俘獲無數少女芳心的那一句話「?(sa)?(rang)?」。這句話的確很浪漫,而且好為人師的我也很願意教。但是,換來的結果是鋪天蓋地的「(ca)(lang)?」。這種浪漫的氣氛完全被撲滅了,毛都不給留一根。就像「你那個男朋友好帥!」變成「李辣個藍朋友好帥」的即視感!帥氣的男朋友陡然變身為藍貓、藍精靈、阿凡達這群「藍朋友」中的一份子。

但是,這不是同學們故意的,而完全是因為自己母語的局限性導致學外語的過程中無法發出外語特有的某些音。我當初發「worm」和「warm」這兩個音的時候切身體會到了這無與倫比的劇痛。還有更痛苦的是,在跟女朋友學廣東話「我」的發音的時候,我跟著她反覆說了十多遍,我明明覺得一摸一樣了,她卻給了拋下一句「算啦,說得快別人應該能聽懂。」? ?,多麼痛的沒有領悟。

我在聽來,中文是一門輔音很重的語言,不論是北方的普通話,還是南方的廣東話,輔音都很重。而韓語和英語的輔音都很輕(這也是為什麼同樣是英語說得差的中國人和韓國人,美國人會認為韓國人說得更好),尤其是韓語,輔音都是綿綿的,跟中文發音差距非常大。當中國同學說韓語的時候,聽起來非常硬,即使故意軟下來,還是會覺得硬。想要練到如同母語者的程度絕非易事。

想要說得如同母語者一樣好,學要多大的努力呢?

非常大,如同y=1/x,y若想趨近於0,x則要趨近於無窮大。(邊際效應)

依舊是身邊經驗為據。周邊的美籍華人和美籍韓國人以英語為母語的人基本上可以分為兩類,一是9歲之前來美國(包括出生在美國),另一類是9歲之後來美國。為什麼以9歲為界?我周邊朋友是這麼分布的。9歲之前的美籍亞洲人就和美國人一樣,完全聽不出來差別,即使此人回到家還是要說家裡的語言。9歲之後赴美的同學們的英語,或多或少還是會被自己另一種母語干擾到,可以被辨別出來。

即使是我本人,在說咸鏡道方言的時候,也會被中文干擾到,會有些音會偏掉。說中文時也會有些偏差。

之前認識了一個在韓國學習工作了7年的姐姐,我跟她用韓語交流了幾句,聽她說了第一句話,我馬上就能聽出來她是中國人。

我媽有次去首爾,接待是位亞洲女性,剛開始我們跟她說了韓語,當她回復了一句之後,我們馬上換成了中文。

基本上一句就能聽出來。

我本人在美國6年了,但是英語說得依舊是不咋滴。雖然大家都很喜歡跟我聊天,系裡的活動也都是由我來組織和主持,但我非常清楚的知道,我和其它以英語為母語的同學們的差距還是非常非常非常大。說好一門語言真的好難。

大城市的包容性導致同學們會產生,自己的韓語會讓韓國人認為,同學們是韓國人,的錯覺

首爾是全球可以排得進前二十的大城市,首爾也是韓國的教育中心,首爾、延世、高麗三大名校、梨花女大全部都坐落在這座國際化大都市裡。再加上這裡又是韓國的經濟、文化中心,首爾想必是大多數留學生們的首選城市。

作為一座國際化的大都市,首爾也具備其它國際化大都市同樣具有的特點,包容。在城市裡,三教九流,什麼樣的人都有。再奇怪的事情,在國際化大都市裡發生,也會變得不奇怪。

那麼大城市的包容性是怎樣導致錯覺的呢?

以吉林市和香港做比較。同樣是一山西人,在吉林市會被自動定義為過客,而在香港就會被同時給予多重身份,而且所有身份都被包容。如果一天這個山西人對其他吉林市的人說自己有吉林戶口,吉林人肯定大多會很詫異。而他若說自己有香港身份證,香港人肯定是見怪不怪。

在紐約也是如此,不論某人的英文說得有多差,大家也不會覺得有什麼奇怪的,一切都是無比的和諧。

在首爾的情況也應該是類似,如果一個人亞洲人的首爾話並不是很標準,在首爾肯定是見怪不怪的事情,肯定就以為是外省人,而不是直接就斷定是外國人,畢竟打扮得類似,同樣的人種,的確也不會多想。

當然,也正是因為這種包容性,讓這些國際化大都市更加豐富多彩,也為無數人打開機會窗口可以走上自己的人生巔峰。

最後我來說一句玩笑,說一句玩笑,這是一句玩笑哦:韓國人的話就跟他們的臉一樣充滿了水分,充滿謊言的讚美是常態。

============================以下是原答案==================================

1. 經常被問到是不是北朝鮮人(咸鏡道口音略重)

2. 很容易被韓國妹子調戲(總覺得她們過分熱情)

3. 容易讓人忽視掉我其實根本不識字(小學課本都看不溜)

4. 很容易跟韓國人打成一片(不太喜歡過分重視長幼尊卑,我不會欺負比我小的韓國小朋友,所以小弟弟小妹妹們都挺愛戴我的^_^)

5. 之前應徵韓國酒庄的part time,老闆太裝逼,(原來另外一個part time的老闆比他好得不止一個檔次),用韓語對他一頓冷嘲熱諷之後,他瞪著我半天說不出話,之後我丫瀟洒地離開不帶走一片雲彩

6. 中韓翻譯的重任總會擔在我的肩上,如果有日本人,那就更熱鬧了

7. 曾經長期流連於韓國教會,甚至有時候還要一起表演韓文聖歌

8. 需要長篇大論得向美國人解釋"朝鮮族"這個概念


我在坐計程車和去餐館點餐的時候,會壓低嗓音,一口極其流利的韓語…那時候也許沒人知道我是外國人。

還有,我在打LOL韓服的時候,打得坑了,或者有人開噴了,我會直接一套髒話過去,沒人知道我是外國人,或者釜山方言罵過去,大家都以為我是釜山人;打得好的時候,我就會說我是外國人。

————————————————————————

在韓國人眼中,說你韓語好,尤其是基於知道你是外國人以後說你韓語好的時候,千萬千萬不能覺得自己已經OK了。這樣就太naive了。就像一個漢語說的稍微還行的老外,你也會誇他漢語好。

在自己眼中的,對自己韓語水平的期望值,是像韓國人那樣好,是真的很好很好的那種。

我現在的水平是跟韓國人日常交流沒問題,還可以談談淘寶發貨為什麼這麼慢。韓國人經常說我韓語好,但是我自己覺得我的韓語還是上不了檯面。 ? ?

比如做課題發表的時候,我和韓國人的發表語言流利度,完全不在同一個起跑線上。

我一開始來的時候,說英語會帶美式口音,也有一小部分詞會用英式(國內中學英語教學口音區分不明顯的結果),總之整體還是美語的感覺。但是 韓國人聽不懂,現在用韓式英語,他們就接受感很強了。

——————————————————

樓上的 畢浩嚴 的觀點 我是不同意的。

第一點,韓語是和日語很相近的,雖然有很多漢字詞 但是,如果細究讀音會發現很多都近似是日語漢字詞發音。和普通話有相似的地方,但明顯有很大差異。

第二點,對於學了很多語言的人來說,韓國的語法差異極大,韓語有外來詞,但是並不等於你會日語英語法語就會所有的外來詞。特別是韓國人在英語外來詞的發音,能讓你聽不懂。

第三點,他說能將就聽懂韓劇了。。。還能分清釜山方言和首爾標準語。。。我是這麼說吧 分清不代表能聽懂,我在釜山待了1年半,簡單釜山方言能聽懂,但是人家一玩命說,瞬間就不行了。而且 別的地方的方言很多就是根本聽不懂。順便一提,濟州島方言就是留學生的噩夢。


其實吧,覺得樓上回答的這些人。。有點過了。

我完全不認為在韓國刻苦個兩三年能把韓語說到聽不出來。你坐,我們講個故事吧。

答主在韓國快十年了。在這裡上過學,打過工,換過好幾份工作。

漢族,來韓國時是不會韓語的。第一年,韓國大街上還沒有這麼多中國人,明洞里還都是日本人。經過這麼多年的刻苦學習,加生活的敲打。答主的韓語還是能聽出來是外國人。

我的一個朋友,她不是一個沒有故事的女同學。我們可以你有故事,我有酒的聊整整一個晚上。不會有任何語言不通的尷尬。沒有任何溝通不了的安靜。曾經我也一度認為自己的韓國話基本可以到達不留痕迹的水平,直到有一天。我突然想起來問她,我說韓國話能聽出來是外國人嗎?

她的回答讓我很受打擊,但也很受鼓舞:你說句你好就能聽出來。

關於韓語好的體驗是什麼?生活會變得很便利。

1)在韓國的朋友知道,韓國的基礎設施,生活便利性是非常高的。但是還有很多中國人看不懂,不會用,不知道的東西。韓語好的有點也就在這了,生活會變得很便利。每個月花2000塊錢讓雇銀行幫你算稅,等等很多銀行,稅務,行政等便民設施的享受。非常方便。

2)無償翻譯變得很多。中國的朋友很多會找到你讓你幫個忙,翻譯個合同,章程,文件什麼的。美其名曰給你錢。其實很多做過翻譯的人都知道,中國翻譯價格跟韓國翻譯價格差距有些大。之前我給一個朋友辛辛苦苦翻譯了一個合同。轉頭只給我打過來300元。很無奈,無可奈何。韓國人在這方面更是。。。。。很多小姑娘一句「ouba」,我就酥了-。-

3)會遇到很多各式各樣雜七雜八的問題。來到這邊的中國人,都會問到各式各樣的問題。永駐權,F-4,保證金,公共費,所得稅,領養,大學院申請,畢業認證,論文發表。。唉,大林,明洞,新沙,木洞,都有行政事務所,為什麼要問我啊。

4)韓國人把你當中國人,也不把你當中國人。用你中文的時候,把你當做中國人。不用你中文的時候,就把你當韓國人。

5)韓國女孩不敢嫁,中國女孩也不敢嫁。

前天在知乎韓文群里踢了50多個人。雞爪對此事表示很抱歉。

但是有一點我也很費解。你說你們也不說話,也不跟群里的朋友圈互動。互相認識,你進來是偷窺我們隱私的嗎?

(經過一個朋友的提醒,我覺得應該說一下,進來就看著,不說話的那種。早晚你都會被請出去的。我希望在這裡我們是互幫互助的,素質低的,求翻譯的,不合群的,總潛水的,可能不定期的就出去了-。-)

本來又放上二維碼,可是加群速度實在太快。對不起我又刪了………

好了,就到這裡了。


更新一下

上次天津有個韓國優秀商品展 和朋友去了 雖然規模特別小

然後看到了久違的牛蒡茶(???) 我問多少錢 展商說20塊四瓶 其實也還好

我下意識地用韓語問了句一定要4瓶一起買嘛

結果展商突然就拿了一瓶送給我了233333

旁邊圍著一些人 展商還說 因為他說了韓國語所以就給他了…

其實我是有點心疼一旁的小夥伴

—————————————

???????

這個是還好

???????

mdzz


說說吵架 在首爾街頭和地攤老闆砍價買??? 兩個人火力集中在價格上對砍半天 終於要成交了 東西拿過來 是那種沒有按鍵開關的 我就說你不是寫著blablabla嗎 老闆毛了說你怎麼不認字我分明寫著blablabla 我一看 擦!看歪了 老闆得理不饒人 碎碎念說現在年輕人只會說話不識字太糟糕了 我就黙って身を引いた(咦為什麼是日語)


昨天去吃烤肉,老闆是韓國慶尚道的,跟我一起吃的是另外兩個韓國同事。老闆聽我們韓語對話,估計以為我跟他們一樣是韓國人,誇我中文講得好,說下次三個人來的話點兩人份的就夠了,他會給我們多點~

我想學好韓語可能就是可以蹭飯吃吧#^_^#


韓語好是一種什麼體驗?不知道。

在韓國做過一年的交換生,和棒民吵過架,喝過酒,上過課。音韻學,方言學,古代語法,現代文學拿過A+。目前國內學習韓語,第五個年頭。

一張嘴總是被誤認為半島同胞。

但心裡很清楚,作為專業學習一門外語的人,我的路還有多長。所以我從不敢說自己韓語好。

每次做交傳,同傳訓練的時候,還是勉勉強強,坑坑巴巴,偶爾看看英語學院相似專業同學的水平,真是自愧不如,有種把"父母血汗當腳汗"的感覺。

另,即便是所謂的"韓語好",好出個大天來,和陌生人聊起自己的專業時,對方也無外乎問問思密達是啥意思,李雪主是不是也拍過AV之類的,便再無下文。也許有人會問一個學希臘語的,愛情海美不?會問一個學西班牙語的,古巴的朗姆酒純不?還會有人問一個學法語的,在法蘭西鐵塔下文藝過么?但絕不會有人問,你聞過洛東江畔大醬飄香的味道沒?

哎,謝特。自帶貴族氣息的歐洲語言。


其實韓語沒有多麼好,厚顏來分享下自己感受

上學時其實成績不算是優秀的,因為一度反感學習這個語言

後來心態轉變,畢業旅行去東南亞,在越南河內博物館,跟著韓國旅行團混進去沒買門票(不算逃票,被人群裹攜),反正越南人民也沒人出我,期間和韓國大媽聊天以為我是韓國人,後來被我義正言辭糾正了

後來在下龍灣碰到馬來華人姐妹還有韓裔加籍女還有一個韓國女大生,五人同行,和馬來姐妹中文交流,他們之間英語,我和韓人韓語交流,最開始都以為我也是韓國來的,好興奮的樣子

後來在泰國都是裝低調和韓國人說英語,突然換成韓語,讓他們很吃精。雖然知道多說下去就會露餡料,後來就少玩了

今年端午在清邁夜市和朋友吃小吃,一對留美韓國夫婦在臨桌吃飯,點了個炸雞之類的東西,朋友看見也想吃就讓我問他們吃的啥,我躡足前行,用韓語問他們吃啥,他們很是激動,說清邁晚上只有三種人,歐美背包客,泰國人還有就是中國人,都沒有說韓語的,碰到我還要讓我和他們一起吃,我連說自己是華夏正朔。又要我臉書賬號云云。小夥伴們說你還有這手藝?甚是虛榮心得到滿足。

不就接待三星客戶,上去一句男中音?????就把他整懵圈了,以為我最不濟也是朝鮮族,圖拿異物了。

學習之路任重而道遠,遇到上歲數說還含糊不清加撒吐里的就跪了


每次看到這種題目下自稱說話native到當地人都說認不出並加以讚賞的,我都希望你們能夠貼一段音頻以茲判斷。


學渣,然而卻申上高麗和延世的研究生,還是全獎.......

其實我韓語其實很差,每次練shadowing,聽完錄音再聽聽自己說的,總有一種想砸了手機的衝動....

還有雖然經常聽韓國朋友說韓語很好,說的跟韓國人似的,可是這些話能信嘛!畢竟我也總告訴他們「你們中文說的好棒啊,跟中國人似的」,不帶任何真心的客套話而已.....


曾經去一家韓國餐館,兩個月了老闆沒發現我不是韓國人,直到信用卡上的名字露了餡= =


原答案已刪。


不請自答。

利益相關:國內某跟風開設韓語專業院校韓語畢業,畢業後就職某日企三年,去年跳槽到某韓企成都分公司

韓語好不好我不敢亂說,畢竟畢業的時候績點在外院女學霸們的碾壓下顯得慘不忍睹。。。

去年入職新公司之後除了招聘我的hr外基本上沒有人知道我會韓語,簽合同跟部門大佬(韓國人)面談的時候他一直很努力的說中文,我就很努力的配合他說中文。入職半年後公司組織去國內總部研修,大佬要講話,帶了個小翻譯(參加了公司辦的韓語班學的韓語),但是這講話聽著聽著就不對了,大佬都講到這次研修結束後希望研修參與者回各自分公司好好作用本次研修學到的知識了,翻譯嘴裡出來的還是他重複了三遍的「大家百忙之中來參加本次研修非常辛苦,感謝大家的到來」?!什麼鬼啊,其他人都傻眼了,於是默默的舉手 「那個,不好意思我補充一下,大佬剛才想說的是blablabla的意思」,然後小翻譯原本絕望的眼神終於恢復了正常,大佬也表示「對對是這個意思」,然後默默的坐下接受全場的注視。後來才知道小翻譯大學學的其他專業,學韓語純屬玩票性質,但是研修那天部門裡唯二的兩個翻譯大牛都有事沒去,其他的就只有中文慘不忍睹的韓國人和韓語慘不忍睹的中國人了,?? ? ??才把他一個小科員拿來做翻譯了。

這件事後來還有個後續,兩個月後又組織研修,大佬開始的時候沒來,最後那天又跑來要講話,連小翻譯都沒帶,然後主持人就直接把我拉上去讓我幫忙翻譯,沒錯,畢業將近四年了客串了一次交替傳譯,好在說的都是客套話為主,都翻出來了,再後來就是幫分公司的部門經理翻譯下大佬們的撕x郵件了,比其他人提前了解到一些公司八卦,僅此而已


在韓國6年了,一直在慶尚北道and大邱地區活躍,基本沒進過城(首爾),學了一口在首爾人看來好笑的慶尚北道方言,尼瑪,悲桑啊,跟首爾人聊天,聊著聊著他們都會笑啊,尼瑪。可是我一直感覺自己在盡量說標準語啊。我還沒說那些奇怪的詞呢,調調就是改不了啊。我聽著新聞,看著韓國電影,但是我怎麼總感覺自己的宿命是和菜市場的大爺大媽們聊天啊!悲桑中的悲桑是,一次一個當地中年男人跟我聊著聊著,來了句,你這方言挺重啊.......卧槽!

好吧,答非所問了,只是來勸勸大家,學韓語還是得去首爾,親們。


會韓語能看韓國新聞,學外語的優點就是從另一個維度了解這個世界吧...


別人一直以為我是釜山來的


自己的韓語還有很長的一段路要走。但是有點想來回答這個問題。

去年下半年從韓國到紐西蘭交換,感覺韓語這項技能也是會給你增添點驚喜。具體就來說其中一件很小很小的事情吧。

八月底我和兩位中國朋友到基督城旅遊,由於前些年的大地震整個城市還是可以感覺到有壓抑感。隨處都可以見到廢墟,所謂的市中心也沒有什麼看起來比較有生意的餐館。

我們最後選擇了一家看起來還不錯的韓國餐廳。進去之後也一直在用中文討論吃什麼,然後朋友們都慫恿我用韓語點菜,不過那個服務生聽了我的韓語之後也沒有露出什麼異樣的表情。

等到去結賬,她抬起頭問我:??? ???(你是韓國人嗎),我笑笑說不是不是,我只是在韓國上大學,所以會點韓語。

七天後我們在南島玩了一圈再次回到基督城,又來到這家餐廳(主要是沒有什麼其他的好選擇味道本身也很不錯),看到了一對中老年夫婦之後才恍然大悟這是一個家庭共同運營的。

照例是那個服務生姑娘給我們點了餐,然後下單前她跟我說「I remember you~"

後來吃不完了想要打包,一朋友連續說了好幾遍Excuse me他們都沒有聽到,於是我大聲說了句「???"(韓語版的excuse me),那位媽媽真的是「虎軀一震」(原諒我用這個詞 )反正就是超驚訝但是又特別友好地轉身向我走來,我說"?? ?? ? ????"(麻煩把這個打包一下),她笑著說「?"(好的)然後過了一會就帶來個塑料飯盒給我們。

結賬的時候,這對夫婦就特別友好地看著我。這時爸爸終於登場了!他邊刷卡邊問我你是韓國人吧?我說不是不是。他很驚訝地回應:啊?不是嗎?那是日本人嗎…? 我說我是中國人。他說韓語真的說得很好啊,真的很好~

雖然我知道這是禮貌性的稱讚但是當時心情真的變得超棒!

其實感覺全家人一起搬離韓國來到一個全新的地方定居也是很不容易的事情。尤其在基督城這樣一個鮮有韓國人的地方,所以他們聽到我說韓語才會有比較欣喜的感覺吧。

大概在一個國家學習生活(特別是在亞洲)並且說著他們的語言你不會有什麼特殊的感受,但是當你在旅途上,當你在世界的其他角落,你會的那門外語真的可以讓你感受到來自那一個國家的人們的溫暖噢。


推薦閱讀:

通過學習掌握一種冷門的小語種(非方言)是種怎樣的體驗?
只認識繁體字第一次看簡化字是什麼感受?
2014 年南北韓或越南大眾還知道他們姓名所對應的漢字嗎?
希伯來語與阿拉伯語是否有語言學親源關係?是否能在一定程度上通話?
如何區分ζ與ξ?

TAG:語言 | 語言文化 | 韓語 | 語言體驗 | X是種怎樣的體驗 |