有哪些很土的外國人名,比如我朝「狗剩」這樣的?
其實某個高票答案說的是對的,阿卜杜拉(安啦的奴僕)之類的名字確實是狗剩級別的名字,而且也有狗剩這樣的文化內涵。
上阿拉伯語閱讀課時,有一次遇到一個詞yāqūt(紅寶石),我們老師就說,如果你看到有人叫這種名字,或者叫什麼「珍珠」啊,「寶石」啊神馬的,這種人一定是奴隸,因為主人喜歡給自己的奴隸起這種光鮮亮麗的名字,而往往給自己家的小孩起很土很庸俗的名字(就像你們經常看到的那種),以求平安長壽blabla。
所以,阿拉伯世界也有中國人這種故意為之的狗剩文化。
至於德國人的土名字……我覺得真的跟這種狗剩文化沒關係,是他們本來就對包裝不太在意,上街看看他們的著裝就知道了(逃
德國土的掉渣的姓多的是,我在德國帶助教以及日常接觸的姓,以及歷史人物就包括: Müller(米勒,本義磨坊工人,德國第一大姓),Münzer(閔彩爾,代表人物托馬斯閔彩爾,宗教改革家,本意造硬幣的,德國大姓),Sexsuer(本意野合者,我朋友一房東的姓,這個姓很奇怪,德國人聽了都得笑),Kiefer(我帶豬腳一學生的姓,還是個美女,本意是下頜骨),Schuhmacher(舒馬赫,本意鞋匠),Bauknecht(本意農奴,也是德國某著名洗衣機,電冰箱品牌),Schneider(施耐德,本意裁縫),K?rperer(科佩爾,本意編籃子的,篾匠,我的一同學的姓),Ketterrer(凱特爾,本意造鏈子的,我一同學),還有很多德國猶太人的姓更奇怪,比如Einstein(大名鼎鼎的愛因斯坦,本意一塊石頭,學了德語後笑死了),更奇怪的姓是Ficker(直譯為英語為Fucker),還有著名人物比如Eisenhauer(艾森豪威爾,沒錯這貨是美國德裔,雖然是盟軍歐洲總司令把德國炸爛,後來還當了總統。但是艾森豪威爾在德語的意思就是挖鐵工人,屌絲的不行,可見美國總統祖上只不過是德國挖鐵的屌絲)。就這麼多我知道的,以後再補充。
最近又發現了個奇葩姓:Egel(螞蟥,吸血鬼)穆罕默德,艾哈邁德,馬哈穆德,穆斯塔法,阿卜杜拉,阿布杜拉赫曼…………
我認識過的穆罕默德太太太太太太多了。10個?最近,是最近哦,天天需要聯繫的穆罕默德就得有5個了。
我不太給除工作外的陌生埃及男人留電話的,留了電話的都是有工作上必要聯繫的。我手機通訊錄里的艾哈邁德有5個。阿拉伯人的名字組成是 自己的名字?父親的名字?祖父的名字?曾祖父的名字?家族或者部落的名字。
我認識的一個埃及同學叫
謝里夫?艾哈邁德?穆罕默德?馬哈穆德?夏姆斯穆罕默德,艾哈邁德,馬哈穆德這幾個名字是同根詞。無非就是小明,明明,明兒的區別吧。
這名字遍地都是。認識一個司機叫
哈桑?阿卜杜拉?哈桑?阿卜杜拉?最後的忘了我說你兒子是不是又要叫阿卜杜拉?然後阿卜杜拉?哈桑?阿卜杜拉?哈桑循環?他說他爸爸說了,家裡以後不許再叫這倆名了。
在去南部的火車上遇到十幾個個老師帶著踢足球比賽的小男孩,裡面有3個穆斯塔法,2個阿布杜拉赫曼,還有1個叫穆斯塔法?阿布杜拉赫曼。
同班同學,很尷尬,最後那孩子只能用自己第三個名字,也就是爺爺的名字。房東倆兒子,一個叫穆罕默德,一個叫阿布杜拉赫曼。作為非穆斯林的我,雖然懂他們有強烈的宗教情懷,但是到處是重名,真的覺得這超級俗好么。用心起點別的呀!回答有點偏題,但我真的覺得重名率高的好土。不過穆罕默德(這次是最開始的那個伊斯蘭教先知穆罕默德了)說過,不讓用寓意不好的詞作名字,所以曾經意思不好的名字,類似狗剩的,都不能起啦。還有國內的阿訇,給穆斯林家庭的小孩起經名,就是阿拉伯語的名字。
用來用去也就那幾個名字,也都是古蘭經啊聖訓出現的名字,哎,叫法圖麥的回族姑娘不要太多哦。以至於法圖麥兒都是回族姑娘代名詞了哈哈哈。我的阿語名字是大學老師起的,超自豪地說不是這等中東伊斯蘭風格大土名!更新。你們都好奇我阿語名字叫什麼呀?我叫Nasreen努爾哈赤:野豬皮 漢名:張牛蛋
多爾袞:獾 漢名:李狗剩
帖木兒:鋼鐵 漢名:劉鐵男
伯顏:財富多 漢名:王富貴
圖們:萬 漢名:黃百萬
擴廓:青色 漢名:周翠花
騰格爾:天空 漢名:趙日天
巴特爾:英雄 漢名:楊國柱
單說德語圈的姓氏
除貴族外,德語圈的常見的比較土的姓氏可以依據來源分為這麼幾大類
第一,以工作取姓
Müller(磨坊主),Schmidt(鐵匠),Schneider,Schr?der或者Schubert (裁縫),Fischer (漁夫),Weber (織工),Wagner(車工),Becker (麵包師),Sch?fer(羊倌),Vogel(源自Vogelfang,獵鳥的)Schumacher(鞋匠),J?ger(獵人),Koch(廚師)
比如德國前總理Gerhard Schr?der,祖上可能是個裁縫
比如德國作曲家Richard Wagner。祖上可能是給人造馬車的
再比如進擊的巨人里的Eren J?ger,嗯,似乎暗示他祖上就是干狩獵一類的活
第二,以父名取姓
比如,Hansen(漢斯之子), Peterson(彼得之子)。
也有直接將父名當作姓的:Hartmann,Herrmann,Walter,Alexander
比如奧地利表演藝術家Peter Alexander(沒錯,壓力山大可以當作姓)
第三,根據事物或人物特點取名
以體態取姓:Klein(身材小),Gro?(身材大),Lang(身材高),Kurz(身材矮)
以頭髮顏色取姓:Braun(棕色)Schwarz (黑色)Voss(赤狐色,源自低地德語里的狐狸一詞)
以身體特徵取姓:Link(源自左撇子),Fu?(源自大腳,跟謝大腳差不多一個意思),Jung(年輕),()
以性格特徵取姓:Kühn (膽大,魯莽),Fromm(虔誠),Gut(好人),B?se(壞人,可真敢取),Uebel(病態),Froboess(源自früh b?se,有點壞)
比如體育記者和主播Carsten Fu?,嗯,做新聞嘛,祖上腳大才跑得快
比如曾效力拜仁慕尼黑的Frank B?se,嗯,你祖上壞壞
第四,以動物名取姓
Fuchs(狐狸),Wolf或者Wulff(狼),Hahn(雞)
第五,以住地命名
Ebner(家住平原上),Kuhlmann(家住在低谷地),Berger 或Bergmann(家住在山上),Busch(家住在灌木叢,跟布希來源一樣),Acker(家住在旱地邊)
第六,以其他客觀事物取姓的。比如Zwanziger(源自數字20),K?nig(國王)
前德國足協主席Theo Zwanziger
日本挺多的,我直接上圖,你們自己感受吧。
德意志人的姓氏裡面有很多非常搞笑的。先講一個常識。德語名詞是帶陰陽中三性的。前面要加das der這樣的冠詞修飾。名詞的首字母要大寫(這個習慣害得我寫gre作文一開始經常寫出德語的名詞習慣)
比如熟悉量子化學的朋友肯定知道非常著名的洪特規則。Frederich Hund轉研究光譜的時候發現,電子分布到能量簡併的原子軌道的時候,優先以自旋相同的方式分布到不同軌道。實際上「Hund」這個詞,大科學家的姓氏,在德語里是狗,或者是畜生的意思。似乎德意志人也有用動物的名字做姓氏的傳統。查了一下這個詞還有礦車的意思。用法是der Hund。陽性。還有就是很著名的各種「Wolfe。」公狼。von Wolfe家族也是歷史上漢諾威的統治者。這個家族的後代後來還做了英國國王和希臘國王。現在的英國王室也是他們的後裔。熟悉歐洲歷史的肯定知道一個名字叫Leopold。這個詞在德語和英語里的意思,都是豹子。跟Wolf有關係的還有一個很著名的名字,Wolfgang,狼跑跑。大文學家歌德的名字就是Wolfgang von Goethe.
德語有一個非常奇妙的特點就是什麼詞都能合成。所以有個笑話叫德語單詞可以無限長。另一個比較有意思的姓氏是Schuhmacher。這個詞的意思是鞋匠(嗯你應該也通過發音能看出來)。英語姓氏也有「Shoemaker,」我就見過。類似的還有非常著名的姓氏叫Schmidt。這個詞,是鐵匠的意思(英文是Blacksmith或者Smith)。類似的還有der Zeimmermann,木匠。der Schafer,農民。
還有其他的一些。石頭,岩石,在德語里是Stein(俄語寫法是Stalin,我不會打俄語字母,不過,懂了吧哈哈哈哈哈哈哈)。eine,是一個的意思,那麼,Einstein的原意聰明的你也應該猜到了。著名的奧地利猶太作家茨威格的der Zweig,陽性。Zweig是樹枝的意思。還有用,盾牌,Schild的。
啊寫罵人話的時候又想起來了一個。美國有機化學專家,的確有一個叫Fick的。Fick定律也是合成里的一個常用定律嘛。Fick就是「Fuck」
也可以寫幾個句子大家感受一下;
柏林洪堡大學:
Humboldt Universitie zu Berlin漢諾威的統治者是沃爾夫家族。Herrescher von Hannover ist die von Wolfe familie.以及大家最關心的問題:
你好謝謝再見:Hallo!你好Guten tag!您好Guten Morgen/Guten Nacht!(早安和晚安)。Danke(謝謝,回復謝謝說Bitte,就是please的意思)Auf Wiedersehen!再見操你媽(罵人話):
Fick deine Mutter,但比較常用的是:Dummkopf!我愛你:
Ich liebe dich.想到了我繼續補充。本人德語水平有限也歡迎各位指正。
還有我忽然想起來我一個印度同學,他的姓在泰盧固語里的意思是「Killer。」Κωνσταντ?νο? ? ? Κοπρ?νυμο?
君士坦丁「大糞」五世登月的Armstrong翻譯過來就是「麒麟臂」 (逃)
John,「抽水馬桶」、「 容易受騙的人」 、 「嫖客」,對應中文名應該叫屎坑、二傻或色蛋。
Jack,千斤頂; 增加; 用千斤頂頂起; 抬起; 抬起,對應中文名應該叫柱子,栓柱。
Charlie,蠢人,對應中文名應該叫傻蛋,四楞子。
Bush,樹枝,小樹叢。對應中文名應該叫二木,樹根。
John
過去流行電話招妓時,要報自己的名字
當然了誰報真名
於是John這個名字是出鏡率最高的
道格拉斯算嗎?doglast 直譯狗剩
在中國有個很土的英文名:Tony!每一家理髮店都有一位TONY老師!
angelababy,wuli天使大寶貝
分割分割線。。。。分割線評論里跟我認認真真討論英語的人,麻煩你們要討論英語,去換個學英語的地方好嘛?這就是個段子,段子只接受哈哈哈。日本女性的名字中,除了皇室,只有四五十歲以上的女性才會用「X子」的名字。要是十幾二十歲的女生,除非是歷史悠久的世家大小姐,否則請務必做好被嘲笑老土的心理準備。同理,男性的名字是「X男」的(可能男性的狀況比女性好一點)。
類比中文的狗剩,秀吉表示我家有「捨丸」(丟了)和「拾丸」(撿起來)。Vladimir,戰鬥民族叫這名的人真是太多了,普京就不用說了,單著名的鋼琴演奏家就被叫Vladimir的佔據了戰鬥民族的半壁江山啊!比如說Vladimir Horowitz, Vladimir Ashkenazy, Vladimir Fedoseyev, Vladimir Sofronitsky等等。
Vladimir這名字在俄語里的意思那叫一個霸氣側漏,喚做「掌握世界」…不難看出來,敢叫這名的都是要干大事的,或者至少是打算要干大事的。
我不知道戰鬥民族怎麼想,但我覺得如果在街上被人叫成吉思汗,我是要被嚇得虎軀一震的…上次去潛水,船上一票中東人。潛導點名的時候:"Mohammed?" "Yes""Mohammed?" "Here.""And....Another Mohammed?" "Got it"然後的點名他叫了一路 "Three Mohammeds!"
其實每個民族都是很接地氣的好不好?你覺得外國名字神秘高大上,其實說白了就是不明覺厲。或者說,外國人看自己的名字,就像中國人看中文名一樣,充滿了鄉土氣息。
造成這種現象的罪魁禍首當然就是音譯了。我在法國上學,舉法國的例子好了:
好好的石頭,你非得翻譯成皮埃爾(Pierre)。如果這石頭姓Dubois,那他的全名就是就是樹林兒里來的石頭。音譯了以後,皮埃爾.杜布瓦,遠東人景仰膜拜的西洋氣瞬間就出來了。
好好的小子,你非得翻譯成保羅(Paul),如果這小子姓Lefèbvre,那他的全名就是鐵匠家的小子。音譯了以後,保羅.勒菲福爾,遠東人景仰膜拜的西洋氣瞬間就出來了。
人名如此,地名亦然。法國的一條戰爭迷可能都知道的馬恩河(Marne) ,其實也可以意譯為淤泥河。因為marne本身就是淤泥的意思。巴黎那些著名的「蒙XXX」,其實都可以直截了當地翻譯成「XXX山」,蒙馬特可以是殉道山,蒙魯日可以是紅山,以此類推。
當然我們中國人太喜歡那種不明覺厲的西洋味的感覺了。有一次回國喝星巴克,我點一杯冰咖啡,想了想,我說:還是加點奶吧。櫃檯那邊一臉疑惑,加奶?您是想點拿鐵嗎?
好好的奶,翻譯成拿鐵,價值好像翻翻了一樣。克萊德曼:鋼琴家,感覺很高大上吧,其實「克萊德曼」的原意(Clayderman)是「泥瓦匠」的意思
史密斯(Smith):鐵匠 泰勒(Taylor):裁逢 福爾摩斯(Holmes):河邊的田地 拉姆斯菲爾德(Rumsfeld):美國前國防部長的名字,其實這個名字是「酒廠」的意思,rums是一種酒,feld同field,某個場地的意思韋伯斯特(Webster):有個韋伯斯特大字典,但這名字的意思原來是「編織匠」 貝克(Baker):美國前國務卿的名字,結果是「麵包烘拷匠」南希(Nancy):保姆 波特(Porter):挑夫彼得(Peter):石頭 愛德華(Edward):財主 庫克(Cook):廚子 卡爾(Carl):鄉下人 希爾頓(Hilton):山坡上的村莊
來來來素質三連,這三個名字意思哈哈哈
傑克(Jack):公驢 珍尼(Jenny):母驢 傑克遜(Jackson):公驢的兒子聲明:全部搜集於網路,真實性不明Tom?Marry?or Li Lei 和 Han Meimei?貌似大家一說「很土」的外國名字最先就想到的應該是這幾個吧,尤其是「李雷」和「韓梅梅」這樣的「名人」。
曾經看過一個台灣關於「十大最俗套英文名字票選」的活動,活動邀請6539名網友投票,David以1527票當選最俗套的男生名字,而Amy則以2640票排女生第一。
心疼叫「David」和「Amy」的朋友十秒,無辜躺槍。。。。。。
在我大中華有一個說法——賤名好養,古時民間認為,乳名是一個人魂魄的象徵,魂魄由民間閻王控制,閻王在生死簿上勾畫人名,讓黑白無常去索命,如果「狗剩」之類的名字出現,閻王會無法區分是人是動物,可以保佑孩子長命百歲,名字很土,卻又是一種美好的寄託,那些所謂的「很土的外國人名」是不是也有這個寓意呢?(好奇ing。。。)
外國人尤其是歐美人起名字講究頗多,私以為,如果把歐美人英文全名展現出來,只有兩個字可以形容:洋氣!也許翻譯成中文會土得掉渣,但其姓名的文化內涵還是值得稱道的,當然,我怏怏大中華那些來自古老文化底蘊的名字更加值得讚賞,我驕傲,我是中國人(自豪臉)
言歸正傳
關於英美人姓名這一點,來來來,我們一起科普一下。
總得來說,英語國家人的名字通常有3個部分,教名+中間名+姓氏,教名,given
name,一般是基督教教徒才適用的稱呼;中間名,middle name,通常用來紀念先輩,有很強的紀念意義;姓氏,Family name,繼承家族姓氏。現摘錄論文《關於英美姓名文化的幾點思考》部分內容,僅供參考
英美姓名的來源
1.來自父母親朋的名字。源自父母親朋的名字的姓氏通常選取教名的姓氏,最常見的姓氏是將父母親朋的教名作為區別性的稱謂放在教名之後,也有少部分放在教名之前。如著名的英國科學家達爾文的名字就是取自其父親和伯父的名字,達爾文的父親Robert Darwin,和伯父Charles Darwin,組成了達爾文的名字Charles·Robert·Darwin。英美國家的這種姓名習俗充分體現了父輩希望子女能夠繼承自己的聰明才智,同時也是子女與父輩關係的體現。2.沿用名人的名字。在生產力較低下的時代,人們對自然的征服和改造的能力有限,為了在惡劣的環境中生存下去,人們必須具有頑強的鬥志和堅忍的品格。因此,逐漸形成了一種崇尚英雄和武力的社會風氣,這種社會風氣使人們通常喜歡用英雄或者名人的名字來為子女取名。如Harold原意是勇敢的善戰者,Alexander原意是指人類救星,Richard原意是指勇敢的人,Donald原意是指世界之主,Lewis原意是指人民的保護著。3.來自宗教神話中人物的名字。英美國家的人大多數信封基督教,受古希臘影響較深,英語中很多名字來源於與古希臘文化有關的名詞。如Christian、Abraham、Eve、Mary、Diana、Jane、David等。4.來自自然界物體的名字。英語中的名字還有相當一部分是來源於自然界的物體,如Pine是松樹的意思,Linda是巨蛇的意思,Peter是岩石的意思,Daisy是雛菊的意思,Randolph是處於防禦的狼。人們覺得自然界中這些物體的名詞可以表現自己的某些品質或者志向,就將其引用到名字中5.來自職業名稱的姓氏。古代的統治者為了擴大自己的勢力,鞏固自己的統治而大規模修建城堡,這些舉措促進了工商業和建築業的發展,這些職業的興起對姓氏也產生了一定的影響。如Bacon是製作或銷售鹹肉的人,Thatcher是蓋屋頂的人,Baker是麵包師,Carpenter是木匠,Carter是馬車夫,Blacksmith是鐵匠等等。英語姓名的特徵1. 濃重的宗教色彩,反應人們的美好願望英美國家由於信奉基督教,長期受到基督教的影響,很多名字都是聖經中提到的神話人物或是宗教名詞。如Abrahm來源於希伯來語,原意是指民族之父,後演變為萬物之父。其中Ab-來源於abba,是希伯來語父親的意思,在聖經中,以Ab-為前綴的名字十分常見。女性姓名中較常見的如Mary,這個名字最初是猶太人開始使用的,來源於古埃及的Meri Amen,意思是阿門神的愛人,阿門神是古埃及的推崇信奉的神。2. 自然界的物名進行命名,反應人們對美好生活的追求從古至今,人們對大自然都有著深厚的情感,人們通過引用自然界物體的名詞來表達對美好生活的嚮往。在英語名字中如Linda,來源於古德語中的lindi,是巨蛇的意思。在古代德國流傳著許多關於巨蛇的傳說,人們認為巨蛇是戰無不勝、刀槍不入的神獸。在西班牙語中,Linda的意思是美麗,在19世紀後期,這個名字被引用到英語名字中,表達了人們對美好生活的嚮往。
孔子說:「名不正則言不順」。蘇東坡說:「世間唯名實不可欺」。嚴復說:「一名之立,旬月踟躅」。諸位先賢道出了姓名對人的重要性。我們每個人在出生的時候,父母給予很大的希望,每個人的名字都有一定的寓意,滲透著一種文化,或民間通俗,或高貴典雅,都是一種象徵,但有一個洋氣的英文名,氣場是不是又會不一樣呢?所以,趕緊拿出英文詞典,給自己起一個高大上的英文名吧~
推薦閱讀:
※為何歐洲那麼小土地上會有那麼多語言(如德語、法語、義大利語…)?它們之間的區別相當於我國方言的區別嗎?
※為什麼歐美人的姓在名字後面?
※有哪些方法可以大概判斷一個西方人的國籍、種族或背景?
※如何通過外國人的名字看出家族歷史或者國籍?
※為什麼西方人相比中國人更喜歡泡吧?
TAG:文化差異 |