給視頻翻譯字幕可以用哪些軟體?

希望有字幕組的同學回答~

:)


好用的視頻字幕翻譯工具,現在網易也有了。可以試試「網易見外」,現在具有無字幕中英文視頻(生肉)的字幕聽錄和翻譯功能,上傳視頻,系統能夠智能生成雙語字幕。

傳統視頻翻譯需要經過語音聽寫、人工切分時間軸、人工翻譯與校對、視頻壓制等多個流程,一集40分鐘的視頻翻譯需要有3-5人共同協作約4-5個小時才能完成。而上傳視頻到「網易見外」網站,就能一鍵智能生成中英雙語字幕,一集40分鐘的視頻翻譯僅需6-8分鐘。

(具體使用方法請看如下視頻)

這款視頻翻譯產品背後,集成的是網易人工智慧事業部自主研發的神經網路機器翻譯、語音識別轉寫文字、語音自動解析並切分時間軸等三大前沿人工智慧技術。

最近,網易見外還與與國內最大字幕組「人人影視」達成戰略合作夥伴關係,並與立青映畫字幕組、迪幻字幕組和松鼠字幕組等多家知名字幕組達成深度合作關係,共同致力於通過人工智慧技術來提升視頻翻譯效率。這種「AI聽翻+人工校對」的模式能夠快速、批量地製作視頻字幕,也許將成為新的行業標配。


寫在最後:近期人們一直在爭論機器翻譯是否會取代人工翻譯的問題。但無論是交通工具,還是計算機,最終都是應用於提高人的工作和行動效率,解放創造和生產力。

字幕翻譯,看似是一個很小的需求。但是真正能用技術去解決它,對於使用者來說卻是莫大的幫助。


最近一直忙著翻譯一系列視頻,碰到很多問題,以下全部列出,括弧內是解決方法,僅供參考。

btw,我必須吐槽,一開始碰到很多問題都是百度,但是跳出來的軟體什麼liwomao這類的軟體完全沒啥用。還好之前在coursera上追課的時候做過一段時間的聽譯時間軸和校對,原來的群也沒散,很多有用的字幕教學文檔也都在,就拿來用了。還有視頻字幕合併這些搜索,出來的結果都不是我要的,好多軟體還是百度軟體下,小心翼翼的把很多鉤鉤去掉,不然電腦里裝的亂七八糟的流氓軟體。google搜索出來的也沒啥有用的結果。關於字幕翻譯的帖子很多都是老早老早發布的,時代也在變化的嘛。。。。。。

我把所有有用的我在用的軟體全部列出來

Aegisub(字幕翻譯 字幕字體格式)

SrtEdit(字幕格式轉換)

TimeM(時間軸)

MVKtoolni(視頻和字幕內嵌)

qq影音(轉換內嵌字幕的高清視頻)

字幕格式轉換(srtedit,utf8-unicode)

時間軸(用TimeM,記得要先把從Aegisub保存的字幕用SrtEdit轉換成unicode,然後在TimeM里打開,還要打開視頻,按F9插入快速插入時間軸)

字幕格式調整(Aegisub-樣式助手)

字幕換行(N)

用格式影音內嵌字幕以後,轉換的視頻看不到字幕(最後是用mkvtool,添加原始視頻+字幕,合併即可,迅雷看看可以播放mkv的時候自動導入內嵌字幕。)

用mkvtool轉換內嵌字幕的視頻文件,迅雷影音播放可以看到字幕,但是上傳到騰訊視頻之後,字幕不顯示,優酷視頻可以顯示字幕,但是微信公眾平台只支持騰訊視頻(把mkvtool轉換的視頻放到qq影音轉換成高清視頻,不用額外添加字幕,轉換好的視頻可以上傳到騰訊視頻,並且顯示字幕)

關於如何轉超清視頻:(按照下面的參數設置設置就可以了)

http://jingyan.baidu.com/article/11c17a2c094504f446e39dcf.html?qq-pf-to=pcqq.c2c

qq影音轉超清視頻+字幕,轉換後的文件無法正常播放(參考上面的回答)

歡迎關注我,超過5個贊我就寫詳細的教程。也歡迎其他知友指正交流。

-------------------------------

已經寫了教程在後面了,也可以看我的博客。如何給視頻製作字幕?

------------------------------

出來混遲早要還的,說了滿5個贊就寫教程,就算上海零下7度也要寫。

以下僅供只是需要製作一個簡單的視頻字幕的要求,比如3分鐘,4分鐘視頻的樣子,像電影和美劇字幕翻譯的還請高人來指點了。如果你有好的軟體歡迎推薦給我。

樓主的問題是:

給視頻翻譯字幕可以用哪些軟體?

按照我的理解就是,僅是「翻譯字幕」的軟體,但是給一個視頻翻譯字幕,會涉及三個過程:

1.翻譯字幕

2.做字幕(時間軸,校對)

3.視頻壓縮

之前在coursera上追過一門台灣國立大學的《中國古代歷史與人物-秦始皇》,加入過字幕組,聽寫,做時間軸,還有校對,我只參與了這三項,其他就沒有涉及了。當時的群里有很多群友做了視頻教程,教怎麼用軟體,以下會提到。

第一步:先說翻譯字幕。

我個人推薦使用Word 2016,以及附帶的應用商店功能,添加翻譯工具和維基百科兩個應用即可。

為什麼推薦Word 2016,主要是因為,再添加了上面說到的兩個應用之後,在翻譯中出現生詞,只要用滑鼠劃一下,兩個應用就會自動翻譯,可以節省很多查詞的時間。如果你有別的好的應用推薦,一定要告訴我。做了一個簡單的教程,是exe格式的,雙擊就可以播放。http://pan.baidu.com/s/1kUndair

Tips:關於專業的翻譯工具,有興趣的可以在coursera上找下北大大學《計算機輔助翻譯原理與實踐》這門課,裡面提到了很多翻譯工具,包括怎麼使用搜索引擎,國外大學在計算機輔助翻譯方面的軟體和詞庫等等,比較適合專業翻譯,需要精準翻譯的同志。這裡不再介紹。

我之前也用過google的譯者工具包,我覺得用下來沒Word2016來的方便,加上你還要翻牆。當然,也有可能我的使用方式不對。

Word 2016的翻譯應用是微軟翻譯工具提供的,這個沒被牆,加上只要滑鼠劃一下就能馬上出結果, 我覺得太好用了。但是,維基百科的那個應用還是要在翻牆狀態下才可以使用,如果是專有名詞,人名這些,用維基百科查還挺準確的,如果不太出現這些就不用這個了。

插播一條:如果你需要網路出國服務,推薦下面的網站,網站是邀請制,發郵件到

i@pc190.com,就說要試用賬號,可以試一個星期,站長是自己買的vps搭建的服務,十個人用一台vps。我已經用了一年多了,很好用,打開電腦就自動連接,就跟沒被牆一樣。手機裝的surge,用站長提供的地址和配置文件設置好以後,可以一直連著vpn,不會出現手機暗了就掉線的情況。因為我自己有在用,覺得好用,價格也不貴,只是推薦一下。

網站更新公告

說完Word 2016,再說下翻譯字幕的格式,這個階段就是翻譯,我一般就是前面是英文,後面是中文。像我們平時看到的中英文字幕都是上下的,你只要在英文後面加個N(N一定要大寫)即可。但是每句話後面都要加N很浪費時間啊,所以我用Word做了一個VB工具,設了一個快捷鍵,按下ctrl+J, 就會自動在英文後面添加N了。如果你需要的話,下載下面的「批量添加換行符VB」,把英文放進去以後,按快捷鍵就會自動添加了。做了一個簡單的教程,是exe格式的,雙擊就可以播放。http://pan.baidu.com/s/1Vevng

批量添加換行符VB

這裡給一個例子,就是我目前在翻的大都會博物館MetKids的視頻,因為英文網站上已經有提供英文了,所以我要做的就是翻譯中文。但是正常情況下,是需要聽譯英文或者原文的。

翻譯好的字幕就是下面這樣。如果你對字幕翻譯還是稍稍有點要求的話,可以再翻譯完之後第二天或者第三天再回過頭來看下,可能會對其中的字詞句有新的感悟或者調整。其實把字幕壓縮到視頻以後,你還有機會再去重新調整翻譯的。

第二步:字幕製作

剛才已經翻譯好的字幕現在就可以拿來用了。

這裡要用到的軟體就是Aegisub

打開軟體,把剛才翻譯的字幕copy過來。然後保存一下。

保存之後打開Srtedit這個軟體,把剛才保存的字幕另存為一下,也就是從UTF-8轉成Unicode。

然後打開TimeM,打開剛才另存為的字幕。按F9插入字幕,視頻說完一句話,你就按一下F9,直到把所有的字幕的時間軸都插入進去。有時間軸不對的地方可以後期再進行微調,暫時不用管,就念完一句你就按F9。然後全部好了之後保存一下。

這個時候再用Aegisub打開剛才保存好的字幕。你會發現只有結束時間,沒有開始時間,這個時候按Ctrl+A全選,右鍵「使時間連續(更改開始時間)

然後就是進行微調正。打開視頻和音頻。

根據播放的時間,在時間軸裏手動校正時間。

然後就是進行微調正。打開視頻和音頻。根據播放的時間,在時間軸裏手動校正時間。

時間軸好了之後,設置字幕格式,顏色和陰影以及位置。

打開字幕-樣式管理器-選擇左邊的「新建」,然後設置位置,顏色,大小和陰影。設置好後點「確認」。再點下複製到腳本。

然後此時Ctrl+A全選字幕,然後字幕-樣式助手-確定。或者全選以後,點那個default的下拉菜單,選擇你剛才保存的字幕樣式,就全部應用了。

保存好之後就是最後一步,進行視頻壓縮了。

第三步:視頻壓縮

這裡不給出截圖了。等下次有空的時候再補上。

先說說一開始碰到的很多小問題,可能也有人碰到過。

我一開始下載到的視頻格式是MP4格式。最先開始用的格式工廠,步驟可以自行百度,就是在設置裡面添加字幕,但是最後壓縮完不是字幕沒有加進去就是壓縮完視頻是灰色的。

我中間試了各種軟體,所有百度搜索出來的前幾個我都試過了,沒有什麼用。

最後,先用MVKtoolni把字幕內嵌到視頻中,最後壓縮的視頻格式是MKV格式的。

(一開始也沒分清內嵌字幕和內封字幕的區別,順帶提一下,內封字幕是指把視頻和字幕合在一起,內嵌字幕就是外掛字幕,是看視頻的時候播放器會從外部載入字幕,比如你既可以選擇純中文的字幕,也可以選擇純英文的字幕。)

因為我需要上傳到視頻網站上,最後發布到微信公眾號裡面,而微信公眾號對視頻有要求,1.不能超過30MB 2.視頻網站的視頻只支持騰訊視頻。

狗血的來了,一開始上傳有內嵌字幕的視頻到優酷,最後可以看到字幕,但是上傳到騰訊視頻就不顯示字幕了,所以上傳到騰訊視頻的視頻,只能用內封字幕的方式了。

最後用的qq影音轉換成功,參考下面的參數設置即可。

http://jingyan.baidu.com/article/11c17a2c094504f446e39dcf.html?qq-pf-to=pcqq.c2c

這是最後的成品。

3.如何把埃及的丹鐸神廟搬到大都會博物館


首先,使用「Aegisub」編輯字幕。就是下面這貨↓

Aegisub 被設計用來製作字幕時間軸和排版,以及製作卡拉OK效果。Aegisub 的標準格式是AdvancedSubStation Alpha(即ASS字幕)格式,此種格式可以記錄字幕位置信息和樣式信息。另外Aegisub還支持其他的常見字幕格式,例如SubRip、SRT等。它可以憑視頻和音頻兩種方式來打軸。可以用多種音視頻解碼方式來解碼,例如使用FFmpeg和Avisynth。Aegisub擁有一個強大的名為自動化的腳本運行環境,可透過Lua、MoonScript編程語言來擴充功能。

軟體的使用可自行去AB站搜索,有大量教程視頻,做好之後一般就生成ass格式的文件吧。

然後,再用「小丸工具箱」壓制視頻,小丸工具箱(視頻圖形界面壓制器)是一款可以壓制H264+AAC視頻的圖形界面工具,內核是x264、neroaac、mp4box等開源軟體,屬於傻瓜型壓制工具。

順便說一下,這是開發者的微博:小丸醬的微博_微博

不知道是不是一枚萌妹子呢?

最後,即可發布到各大視頻網站啦。再附一些其他字幕翻譯相關的軟體和網址:

SrtEdit 用於轉換字幕文件的格式

TimeM(編輯時間軸)

qq影音(轉換內嵌字幕的高清視頻)

MVKtoolni(視頻和字幕內嵌)

Getting Youtube Subtitles.(下載Youtube字幕的網址)


謝邀

我拉低了字幕眾的平均水平……一般用windows自帶的記事本翻譯,直接在裡面處理簡單的合軸分軸等操作。

後期簡單的特效用srtedit編輯,最後檢查時間軸重疊,轉換成英簡繁,都是用srtedit一個軟體完成。

SrtEdit還可以完成DVD與BD之間的調軸,調幀率。

至於複雜的ass特效字幕與時間軸製作,靜候高人回答。

SrtEdit中的文本特效編輯

SrtEdit中的簡繁轉換與雙語字幕


最初做字幕的時候,總是滿心雀躍地想做出各種高大上的特效

那種ass特效字幕,是要比較複雜的軟體才能搞的吧(本人調軸特效苦手一枚)

後來翻譯校對多了,反而原始的記事本最簡單方便:

調軸什麼的,改改數字就搞定啦~

彩色字體、頂端注釋、斜體等常用的小特效,加代碼就搞定啦~

(那些代碼,bd一下,你就知道~)

比如:

1

00:00:27,350 --&> 00:00:39,000

&-=THE LAST FANTASY=-

榮譽出品

分享創作之樂,共賞字幕之美&

字體就變藍啦~~~

再比如:

3

00:00:32,700 --&> 00:00:36,950

{an8}深情懷念金正日

字幕就在上面啦~~~

總之,翻譯字幕用什麼狂酷屌的軟體都是其次的

準確傳神,我覺得比什麼都重要


我先前自己做字幕翻譯時,用的是SRT字幕助手。是上海一個中學生(現在應該大學畢業了吧?)開發的。


Subtitle Edit 中文綠色版這個軟體里的 Google翻譯引擎翻譯的很不錯哦!

每行會結合上下文的 , 90-95%都是對的。

喜歡看中文字幕的 自己可以去一個一個srt英文字幕 快速處理成中文。

GIF錄屏的效果如下,點擊後能觀看到動態圖哦

你懂得 要掛代理才可以用 沒代理就不要用這。

翻譯好後另存為 01. Lynda sits down with Simone.zh-cn.srt

Potplayer 播放的時候可以選擇字幕 或者+個次字幕

這樣就可以掛雙語了

來點高能的吧,我目前是選擇一個英文srt字幕文件後,右鍵發送,用批處理和python來轉成中文字幕,就是所謂的機翻了!

機翻後再手工校對下。

Google、百度、有道的翻譯API自己去弄吧!

哈哈 SubtitleEdit 可以用 http://Google.cn 的國內翻譯引擎了! 因為今年之前谷歌的翻譯是被天朝上國屏蔽的!

有人說沒找到設置,我也是用的3.5.3版本Beta 是你沒找到地方設置吧:選項 - 設置 - 工具

這裡有下載:

SubtitleEdit/subtitleedit

那是機器翻譯,你覺得會比得上人工翻譯???我的做法是批量機器翻譯,整篇也機器翻譯,這一切都是我寫的python腳本來完成。然後srt翻譯的每條對照英文+中文整篇翻譯,手工校對 :)

===================================

今天看到了另外一種翻譯字幕的辦法!

Chrome 打開本地 srt字幕文件,或者將本地的srt字幕文件拖進Chrome瀏覽器里!右鍵, 然後翻譯成中文。

這個需要掛代理的...今天我的其他代理都失效了,無奈去下了無數年前的番羽土嗇 的啟蒙 自X門試下可以啊,代理設置成 127.0.0.1:8580

另存這個文本文件就可以了!

==================================================

還有一些在線翻譯srt字幕的網站

Subtitles Translator

這個拖進去外文srt字幕文件然後會用Bing翻譯引擎翻譯出來,感覺比Goog翻譯引擎差很遠!

automatic online subtitle translator 這個是通過Translated.net引擎翻譯的,通過Google翻譯引擎居然要收費,暈。


從月光博客轉來的

Google Translator Toolkit是谷歌提供的在線翻譯軟體,該軟體已經支持字幕文件(SRT)的翻譯,我們只要將本地的英文字幕上傳,就可以下載到由谷歌自動翻譯的中文字幕,這樣人人都可以當字幕組了。

  現在打算翻譯一下我好不容易找到的一部老片子《追捕 The Chase (1994)》,讓我也當一次字幕漢化組。

  Google Translator Toolkit的地址:http://translate.google.com/toolkit

作者:williamlong


做視頻翻譯字幕用的不是軟體,是「愛」


推薦一個非常好的字幕軟體,支持多種方式添加字幕,官方自帶詳細教程,也非常好上手。很多視頻業內人士以及自製愛好者都在用的。

ArcTime跨平台字幕軟體 | Arctime字幕軟體 http://www.arctime.org/


這裡有一個用Aegisub的,供您參考

如何使用Aegisub給視頻添加字幕 - ytyzx有圖有真相的百科


SRTEDIT/POPSUB/AEGISUB 這三款做字幕足夠了,我從2011年開始視頻翻譯,大家可以搜 特蘭斯科科技類視頻查看我的翻譯質量哈,多多支持~


拍大師

有次幫學妹給視頻配字幕,腦袋一熱答應下來才發現從來沒搞過這事,就是用這貨完成的,0基礎,估計上完初中就會用


這個需要自己去翻譯么 還是有專門的英文翻譯軟體

我想翻譯這個視頻 Color Theory The Mechanics Of Color-iNKiSO 讓你翻譯要多少錢


推薦閱讀:

CATTI三級筆譯用書推薦?
如何信達雅地翻譯句子「I like you, but just like you.」?
俄羅斯方塊中的四格長條用英文怎麼說?
在追的女神給我發了句英語,英語學渣表示看不懂啊!!!求各位知友幫忙翻譯一下,不要太殘酷?
做翻譯的前途在哪裡?

TAG:英語翻譯 | 軟體 | 英語 | 翻譯 |