「吃貨」用英文怎麼表達?
意譯最好吧
Foodie是最接近的用法。根據Wiki:
Foodie is an informal term for a particular class of aficionado of food and drink.
- Eating machine
表姐公司的英國人這麼稱呼我的吃貨表姐。
- Cheng has a big stomach.
lab的義大利人這麼形容我。
- Miss 20 Chicken Wings
閨蜜夜宵吃了20個雞翅中後美國人給她的外號。
謝晨羽邀~I think the best word to describe this is "foodie" as many have said.
I hope it"s helpful.
**************************************
栗子的知乎答案索引:栗子樹
栗子的微信公眾號:E-Speller 或者 栗子英文 (只有精彩的原創)
**************************************
Epicure / foodie 前者正式,後者俚語。
eating animal
詞典解釋:
Foodies are people who enjoy cooking and eating different kinds of food. (INFORMAL)A gourmet is someone who enjoys good food, and who knows a lot about food and wine.
An epicure is someone who enjoys eating food that is of very good quality, especially unusual or rare food. (FORMAL) = gourmand
A gourmand is a person who enjoys eating and drinking in large amounts. (FORMAL)
A gastronome is someone who enjoys preparing and eating good food, especially unusual or expensive food. (FORMAL) = gourmet
Bon vivant is a person with refined taste, especially one who enjoys superb food and drink.UD解釋:
FoodieMarch 28, 2006 Urban Word of the DayA person that spends a keen amount of attention and energy on knowing the ingredients of food, the proper preparation of food, and finds great enjoyment in top-notch ingredients and exemplary preparation.
A foodie is not necessarily a food snob, only enjoying delicacies and/or food items difficult to obtain and/or expensive foods; though, that is a variety of foodie.Because he was a foodie, he liked to collect menus from restaurants which prepared food he enjoyed.可見,常用的就是foodie,意為愛吃(或貪吃)的人,其他都略含貶義,gourmet(讀作:鍋兒妹) epicure什麼的簡單講就是food snob。據我觀察,food snob真不少。
還有一個:
PIG1. a swine 2. derogatory term for a police officer 3. a person who eats excessively 4. a capitalist5. the meat of a pig, pork
6. an insensitive male, a male chauvinist 7. a fat person1. My grandpa raises pigs. 2. So then Ian started talking shit to the pigs. 3. He ate the whole pie! What a pig! 4. When the revolution comes the pigs are going to get it. 5. Naw, I don"t eat pig. 6. He was staring at my tits the whole time. What a pig! 7. Look at that disgusting pig; he must weigh 400 pounds.無節操飄過,德語是Esslingen (pl.),敝村隔壁就是吃貨村
foodie
不應該是chowhound么 聽上去簡直就像吃貨音譯的,名詞,俚語,意指貪吃的人
hearty eater,沒有能比這個更貼切地表示出吃貨的可愛了
Foodie. 看辛普森一家的時候就是這麼用的。很日常用的詞
food bully ahahah 2b girl 裡面出現過
.Compulsive eater.
.
自己翻譯成了food lover
eatoreat or吃 或eat all都吃掉順便or結尾表示人
澳大利亞俚語中稱「吃貨」為 foodie。和 local 聊天截圖為證。
Foodie吧。。。美國這邊說自己超級喜歡吃東西或者喜歡美食都說自己是Foodie
glutton
gourmand
foodzilla
推薦閱讀:
※團本The Emerald Nightmare,翻譯成翡翠夢魘,是否準確無誤?
※「蟹黃」的英文是啥?
※哪些中文電影的英文名字可以取的更好?
※在英譯漢過程中,很難脫離原語的束縛,帶有翻譯腔,語言不本土化,怎麼改善?
※單詞hope, want, wish, expect有什麼區別?
TAG:英語翻譯 |