如何看待「打call」一詞在生活中的濫用?

感覺這詞的歧義已經很普遍了,,好多媒體官微官方公眾號甚至也用,不知道各位有什麼看法


總有人洗地,說這個是屬於語言發展途中的正常現象,屬於單純的含義引申。

那麼,如果「打call」可以被引申出加油,喝彩的意思,按照媒體的理論,我是否可以按照同樣的方法對其他辭彙的含義進行引申?

例如在籃球賽場上,會有籃球寶貝「跳啦啦操」為賽場活躍氣氛,加油鼓勁。我是否可以引申說「跳啦啦操」意味著活躍氣氛,加油鼓勁。例如:一年一度的研究生考試已經越來越近了,讓我們為這些努力備考的考生「跳啦啦操」!

合適么?在我看來,只有滑稽。


看到自己鐘意的人就會說「〇〇真可愛我給〇〇打call」,等看到那群偶像廚在現場應援真的打call時就會說「神經病」「死宅真噁心」。


跟風而已,也許他們現在跟風打call,下個月就跟風賽倆目了

現在能為吮指原味雞打call,下個月沒準就為紅燒豬肉罐頭賽倆目了……


為xx拉mix

じんぞうフアイバフアイボワイパー

タイガタイガタタタタタイガ

チャペアペカラキナチャペアペカラキナ

ミョホントゥスケ フアイバ

タイガタイガとらとらカラキナ

チャペアペフアマアマアマジャスバー

とらタイガとらタイガ

じんぞうせいイエッタイガー


等團團微博發出「你國人為什麼自卑(察覺)」


這是活用,存在即是合理。能否長久還需要時間考驗。

支持語言創新


感覺有些媒體有病,全國人民都在抵制小日本,媒體卻在大肆宣傳日本文化的詞


愛豆 吐槽 打call 長腦子的人都不琢磨該怎麼用,那沒腦子的人更不會琢磨了


引進來的意思和原意有差別這一點沒什麼,大家都在用說明這個詞已經融入到社會中了,語言里習慣才是最大的標準


這有什麼好看的?在這個網路時代,動詞名用,名詞動用,褒詞貶用,貶詞褒用等等還少嗎?這就是一個大的網路環境所致,語言文字除了一些文獻藝術作品等,其餘時候它就是用來溝通的,能看懂就行。


其實「打call」這個詞如此泛濫最根本的原因是這個詞裡帶有一個英文「call」。

這就導致了很多人根本看不懂這個詞的意思了,他們也懶得去查去弄明白,於是就直接按照自己喜歡的方式去用了。


中文原沒有這個詞

被中國人自己引進成為流行詞而產生了用法和語意的變化 這很難接受嗎?如果大家都認同了 那麼有什麼好尷尬的 ?

日 延伸出 操 的意思後 日你媽難道對社會上的人來說不是罵人而僅僅是 太陽母親 嗎?

日語把信寫成手紙難道要被中國人嘲笑嗎?只要他們社會認同 詞的變化也是符合常理的有什麼好說的

又不是惡意中傷 不知道有些人跳個什麼勁?


說明日圈的文化開始滲透進來,對於我這種只想自己看自己的劇追自己的老公老婆的人來說,看到各種公眾號使用此類日圈術語,還是不抱好感的,默默點個退出就好了。


推薦閱讀:

TAG:社會現象 | 歧義 | 如何看待評價X | 日本愛豆 | 應援 |