為什麼日本的聲優多是用自己的真名出道,而中國聲優多取藝名出道?
你說的那種根本不算是藝名,充其量只是網名,真正的藝名應該是看起來和普通人的姓名很像的那種。中國很多聲優都是從網路配音來的(比如早年的日和等),因為是網路上,所以自然採用網名,現在他們的工作移到線下,就繼續保持以前已經成名的網名作為藝名而已。
真正那種xx製片廠的專業配音演員,沒見過有誰是用那種網名式的藝名的。
三森鈴子,飯田裡穗,徳井青空,Pile,逢田梨香子,齊藤朱夏等人表示強烈不服。
舉幾個藝名和本名不同的聲優:
改掉整個名字的:
前田 正治 → 千葉 繁
田中 崇 → 銀河 萬丈
大濱 靖 → 速水 奨
橫居 光雄 → 玄田 哲章
改掉部分名字的:
內海 健司 → 內海 賢二
肝付 兼正 → 肝付 兼太
冨山 邦親 → 富山敬
八武崎 碧 → 悠木 碧
改掉名字念法的:
石塚 運昇,「運昇」在本名里讀「yukinori」,藝名里讀「unshou」。
島田 敏,「敏」在本名里讀「satoshi」,藝名里讀「bin」。
把漢字改成平假名(讀法不變)的:
雪乃 五月 / 雪野 五月 → ゆきの さつき,這些都是藝名,本名是井上 由起(いのうえ ゆき)。
熊井 統子 → くまい もとこ
把部分漢字改成平假名(讀法不變)的:
岸尾 大輔 → 岸尾 だいすけ
改變漢字寫法(讀法不變)的:
若本 紀夫 → 若本 規夫
古川 利夫 → 古川 登志夫,一開始是錯別字,後來順勢變成了藝名。
一半改成平假名,一半改變漢字寫法(讀法不變)的:
高橋 千晶 → たかはし 智秋
一半改變漢字寫法(讀法不變),一半完全改掉的:
塩澤 敏一 → 塩沢 兼人
渡邉 政也 → 松風雅也
只留一半名字的:
野上 ゆかな → ゆかな
難以形容的:
松本 和香子 → くじら, 千葉繁命名。
長島 茂 / 長島 雄一 → チョー ,來自本人扮演的角色。
本名改變的:
野沢 雅子,婚後改姓「塚田」,藝名不變。
英文的:
大橋 賢一郎 → KENN
市道 真央 → M?A?O
你說的那是新生代的網路配音,本身用的就是網名。而之前的有藝名的我只能想到一個石班瑜(周星馳御用配音,本名石仁茂)……
其實日本聲優真不是多用自己的本名出道,舉幾個例子三森鈴子在做舞台劇演員的時候以黑川鈴子活動(一說這就是本名,我沒考證),後來聲優出道是以三森すずこ的名義了。她們團寵rippi本名飯田穂春(出自她的書道教育證書),作為藝人的活動則是飯田裡穂,pile的話一看就是藝名。aki特意說明過豐崎愛生就是本名還告知了含義,從側面也說明聲優大多是以藝名活動(哪來的邏輯,胡說八道)。至於中國的配音演員在正式發行電影的片尾都會以本名署名,網路渠道多以網名署名也是由於最初從民間自發起家有關,有一定知名度後也就繼續沿用了(大概)以上由於水平的緣故難免有所錯漏,歡迎聲優(tun)廚批評指正,感激不盡。
更新(機場過夜中)
突然想到一個恰當的例子,劉德華大家都熟悉吧,其實他的本名叫劉福榮。
日本聲優不僅經常用藝名,而且有些常常換馬甲
想到一個有趣的現象。
如果你是quora知乎雙用戶,你就會發現,知乎幾乎很少有大v是真名,而quora幾乎全部是真名。當然,其實也不能確定quora是不是真名,但是起碼看上去是真名的樣子。不像知乎,什麼肥肥貓,十號胖狐狸,立黨,混沌椰子王,霍老爺,惡魔的奶爸,根本就不可能是一個人的名字。有人說這是因為外國人注重品牌形象的營造。
但中國人難道就不想營造品牌形象嗎?非也。你可以注意到,越是喜歡在公共領域發聲的,越不用真名,除非他人在國外。那個,那啥,中國沒有聲優職業。另外,GALGAME聲優清一色都是藝名!
中國的動畫產業,就像愛情公寓里關谷說那樣,一些商人通過各種途徑,拿到國家的政策,批下一塊動漫基地,實際就是干房地產或是商業區。真的用在動畫人身上的很少,賺的不多,又得不到社會認可,暴露真名幹嘛呢?
立花慎之介表示不服。
應該說:中國人取稱謂,喜歡取的不像名字。
這可能是歷史原因,古人就喜歡用綽號來著,比如:齊天大聖、混世魔王、智多星、草上飛,而且經常稱號比名字響。
古人就有很強烈的IP意識啊。
我知道的商配基本都是真名,比如邊江,沈磊,姜廣濤等等好多,還有好多很早就開始配動畫和譯製片的老藝術家們。一般都是網配出身的用藝名比較多,我感覺網配的話,個人信息越少越好吧,萬一因為各種原因退圈的話,不會被打擾。
先問是不是如果懂日語查查 聲優+藝名
看到聲優藝名突然想起來桐谷華……像山新她們這些聲優,說是藝名,不如說是網名吧,上網用網名,有了人氣後名字就沿用下來,要是換個名字有些人可能就不知道了
這又是什麼問題,實際上日本聲優用真名的少之又少。水瀨祈來中國文化局通告的名字跟本名差了十萬八千里去,佳村遙的本名是從畢業照上發現的,後來通告上的名字基本屬實。當然了也有些例外,IM事務所的聲優用的都是真名,這也是他們自己的規定。是不是真名也挺好認的,基本上做廣播提及自己私生活方面越多的是本名的可能性越大。日本聲優=中國的配音員,到了中國還是叫聲優,名分都不一樣了還用啥本名啊。你小時候看電視里的鞠萍阿姨董浩叔叔他們都是真名吧,所以你這個問題一開始就不成立
里番和GAL里都是藝名吧。
因為以前動畫配音在中國不受重視,純靠民間愛好者自發的在網上搞,慢慢形成勢力,必然帶有網路文化的特徵,使用網名和不怎麼露臉
其實很多聲優也是藝名
里番,小黃油一水的馬甲
並不盡然。杏花、歩サラ,這二位用的都不是真名。
中國聲優的藝名emmm如果你是說山新,幽舞越山這種的話
emmm這不叫藝名這叫「CN」啊
這麼說的話我也有藝名(嚴肅
用藝名的其實不少,只不過即使是虛假的身份大多也完美的進入角色了
中國配動畫的聲優的發家史基本都是源於網路,到現在仍然有很多還是活躍在網配圈的,網路上混的取個好聽又好記最好逼格高的名號賺人氣
推薦閱讀:
※有人關注日本歌手『』4円『』嗎?
※如何評價堀江由衣?
※日本動漫的ED中出現過哪些令人震驚的聲優表?
※如何評價日高法子,她在聲優界處於一個什麼地位?
※在你心中聲優界的「男女主角主演最佳搭檔」是誰和誰?