deplorable 是什麼意思,為什麼有這麼大的影響力和後果?
希拉里柯林頓在一次聚會上說,特朗普的支持者們一般都是deplorable。立即引來軒然大波;後來導致希拉里道歉,右派媒體也抓住這個詞不放,緊逼攻擊;
那麼,deplorable是什麼意思呢?在中文中對應哪個詞?為什麼有這麼大的政治意義?
Deplorable悲催
Irredeemable沒救
這個詞本身沒什麼太大意義,但直接攻擊對手的支持者,而非對手本身,這就意義很大了。如果希拉里當選了,我想她要做的第一件事就是向Trump的支持者解釋為什麼他們是種族主義分子,性別歧視者,排外分子等等。還是她只是她支持者的總統,其他人應該開除美國國籍。簡單的來說,這個說法是分裂美國族群,挑動內部矛盾。
聯繫上下文,basket of deplorables大概可以翻譯成「一籮筐人渣」。
一般性這個詞是書面語使用的,MB詞典給出的意思是very bad in a way that causes shock, fear, or disgust。這個詞形容選民實在太過了,個人認為比當初川普說美國有些人是stupid people要嚴重得多,更何況前面還加了很多諸如性別歧視,種族歧視,恐同等等的標籤辭彙。現在也有以milo為首的同性戀者,少數族裔女性支持川普的,希拉里的言論與一些事實嚴重不符合。
希拉里直接攻擊了選民voters,而不是她的競爭對手,並且在deplorable這個詞後面還加了一大堆負面的辭彙,"racist, sexist, homophobic, xenophobic, Islamaphobic,you name it". 翻譯過來就是,這些人都是「種族歧視,性別歧視,恐同,排外,恐綠,給個眼神你們自己體會。」 她指責一半的特朗普支持者是這樣的人,這殺傷力太大了,樣樣都是政治不正確,這麼多詞拋出來,鳥槍法啊,總有一款適合你,你們都是辣雞,都是應該放在這個遭人唾棄的簍子里的,這就是所謂的basket of deplorables。
直接攻擊選民的做法,美國這麼多次大選,貌似都沒哪個候選人敢這麼說話的(待考證),連滿嘴大炮的Trump都是直接指責希拉里,奧巴馬這些民主黨人本身。希拉里說這些話的背後,體現的是她對美國一群以千萬記的選民的輕蔑態度,可能從一開始,她也從來沒考慮過他們的選票吧。而這種輕蔑的態度,很多白左也都有,包括我認識的美國人。不展開說了。我只知道deplore是譴責的意思。比如美國總統強烈譴責朝鮮第X次核試驗。
deplorable是啥意思,你怎麼不問問英語考147的曾老師呢?
結果發現,Merriam-Webster都報道了,確實沒什麼人用這個詞。
Clinton Says Half of Trump Supporters Are in a "Basket of Deplorables"推薦閱讀:
※為什麼好的英語寫作(在正確,精確的基礎上)追求複雜的句式和辭彙?
※「川普」和「特朗普」兩種翻譯誰會笑到最後?
※台灣的基礎教育英文課一般用什麼課本?
※如何練習英文爆破音「p / b」、「t / d」、「k / g」等音的送氣式和不送氣式?
※為什麼鈉的英文是 sodium,但是符號卻是 Na?
TAG:政治 | 英語 | 希拉里·柯林頓HillaryClinton | 2016年美國大選 | 唐納德·約翰·特朗普DonaldJTrump |