《安娜卡列尼娜》的電影哪一版更好?


先說有幾版

目前我知道的有以下版本

1914俄版

還沒看

當時女主角,男主角沒有圖留下

1935嘉寶版

還沒看

1948費雯麗版

那個年代的電影一部是一部,都比較耐看

1953莫斯科藝術劇院版

這版顏值被噴較多,完全是話劇演法,有詞的自動走到鏡頭中間

1961版

沒看

1967年蘇聯版

應該是最有俄味、最接近托老心思的一版,可惜最後自殺情節略過了很不給力

1974芭蕾版

1985版

沒看

1997蘇菲瑪索版

美則美已,但劇情的歇斯底里有些違和

2009俄版

沒看,有福利畫面

2012年凱拉版

俄羅斯人還算認可

現在俄羅斯又在拍新版

男女主角是這倆

還有這麼一版,暫未去找資料

多版沃倫斯基竟大同小異


費雯麗那版


當然是蘇聯版,說著英語的安娜能好到哪裡去


只看過凱拉和蘇菲的版本,這兩個比更喜歡蘇菲的版本。


義大利13年版的


看過三個版本:蘇菲?瑪索版、凱拉?奈特麗版、義大利2013年版。

最讓人入迷的是義大利2013版,女主角本名是維多利亞?普尼奇。

不可置否,前兩個版本女主名氣太大,以至於我近期才看到義大利版本。整個劇情沒有蘇菲版本那麼簡單,以至於未讀過原著的人看起來有些銜接處讓人摸不著頭腦;也沒有凱拉版本那麼誇張,對舞台劇不感興趣的人很難理解在電影中有那麼艷麗誇張的表達方式。

義大利版本,分成上下兩部,時間夠長所以主線故事解析透徹,對安娜身為人婦卻又難以用理性克制的蠢蠢欲動的一個個小細節,描繪得極其讓人心動;再者,就是這個版本的安娜選角大好,女主不論臉蛋、身材、靜態、動態均無可挑剔,幾個特寫鏡頭,讓人感覺到這才是值得讓人不顧一切愛上的那個安娜,也才相信花叢中打滾的沃倫斯基對安娜的一見鍾情不無道理。

Kindle廢置很久,這次為了安娜?卡列尼娜重拾,譯本正在拜讀,腦中迴旋著One Day I"ll Fly Away的配樂,果然人類的情感是相通的。


凱拉奈特利那版對我來說具有很難超越的魅力,因為其舞台戲劇化的表現形式的對愛看戲劇的我太抓住癢點,而且整個idea我覺得都很棒,十足創新。

更別說戲劇的形式對一本俄羅斯文學名著來說本來就有一種內在的搭。


蘇聯版。


2013版


蘇菲瑪索的那一版


2012 英國 凱拉.奈特麗

華麗的舞台劇 用我家歌華有線超高清看得,看完內心久久不能平靜,凱拉.奈特麗全身都是戲啊!那眼神 那微笑 那矛盾演繹的無可挑剔,觀影后我趕緊淘寶買?安娜卡列尼娜?無刪減上下冊,不由得對托翁充滿崇敬之情,不愧為清醒的現實主義藝術家!


傳統審美來看,當然蘇菲瑪索


嘉寶版


最喜歡1948版,不為別的,費雯麗永遠是我心中的唯一,最好的演員


看了俄國新版 分上下兩部 不錯 我個人覺得比凱特拍12版的好 那個有點逗逼不深刻 也太刻意追求鏡頭感了 俄國新版的 個人認為鏡頭有些特寫過於做做很生硬 但是總體覺得很用心 也很用情


凱拉奈特利那一版


蘇菲瑪索那版,女主女配都美極了,沒有動用俄羅斯的演員,也拍出了俄羅斯的原汁原味。


推薦閱讀:

董卿在《朗讀者》中把老舍的舍讀成四聲對不對,是經過哪個部門權威認定了嗎?
真的可以一目十行?
學寫科幻小說,哪些關於寫作的書是必讀書?
安徒生童話《野天鵝》為什麼安排第十一個王子沒能變回原形呢?
離騷中有多少種植物?其中有多少種可食用?

TAG:電影 | 小說 | 文學 | 外國文學 | 俄羅斯文學 |