如何聽辨美式英語「can」和「can"t」的讀音?


I can"t do this. 這裡重讀can"t ,輕讀do。

I can do this. 這裡do 重讀,Can輕。

我是看了American accent training,裡面的一個例子,那本書很棒,說了語調的事情,推薦看看。


在一句話中,can"t會重讀,can會輕讀。


資料來源 american accent training

說明:箭頭上的音重讀。 第三行的can的音標表示讀長點。最後一列的是相應讀法表示的意義。


我來答!不用管什麼重不重音。
聽力中如果語速很快分辨不清的話,只需要辨別can這個音後面有沒有停頓。若有,則說明是can"t,不過語速過快t被吞掉了;若無,則說明是can。
這個方法是新東方老師教的,感覺在考試中很受用。


基本上跟其他答案說的類似,不過似乎可以細分補充一下。

首先,兩種情況下 t 都是不發音的,所以造成了題主的困惑。但在讀或聽時還是可以根據以下區別來判斷:

1,肯定 (can) 時不重讀,否定 (can"t) 時重讀;can 中的母音不發,讀作 [k"n],而 can"t 需要完整地發出;

例如:

a. I can drive.

b. I can"t drive.

在a句中,重讀 drive 即可,can (k"n) 輕輕帶而短地帶過;在b句中,can"t 中的 t 不發,但母音需要發,整句中 can"t 和 drive 都需要重讀。

這種省略化的輕讀可以推廣到疑問句中,比如:

Can you drive?

2,例外的情況:

(1) 句子中沒有動詞,如:

Yes, I can.

No, I can"t.

在這兩句中,can 和 can"t 的發音是相同的,判斷肯定或否定只根據 Yes 或者 No 來。

(2) 如果需要用 can 來表示情緒、強調的時候,需要重讀並且完整發音,例如:

A: Amy told me that Bob couldn"t drive.

B: Actually, Bob can drive. He is an experienced driver.

註:使用 cannot 雖然是個不錯的辦法,但據說 cannot 比較正式,不太常用。(沒有考證,其實平常聽到的頻率也比較高。)

參考來源:一位專業是English as Second Language 的美國老師 (大概相當於國內的對外漢語專業畢業的老師)。沒有查閱筆記,有不準確的地方歡迎指正、補充、討論。


最近研讀American Accent Training,強烈推薦一下。其中的American Intonation一章在一個小練習里專門講了這個問題。很多人只說到了can和can"t本身的重讀問題,但不夠完全,還有動詞的問題。

引用原文:

Next you use a combination of intonation and pronunciation to make the difference between can and can"t. Reduce the positive can to k"n and stress the verb. Make the negative can"t sound very short and stress both can"t and the verb. This will contrast with the positive, emphasized can, which is doubled - and the verb is not stressed. If you have trouble with can"t before a word that starts with a vowel, such as open, put in a very small(d) - The key k?n(d) open the locks

總體來說,在一般情況下:

如果是表達positive的can,讀音稍微發生變化,讀為k"n(有點兒像ken)。這個can不重讀,但動詞重讀(強調能做的是什麼);

如果是negative的can"t,讀為k?n(t),can"t和動詞均重讀(同時強調不能,以及不能做什麼);

但是,如果要特彆強調「能夠」和「不能夠」,則不再重讀動詞:

特彆強調「能夠」(extra positive),則can讀為k??n,注意:can的音節變長,動詞不重讀;

特彆強調「不能夠」(extra negative),只需重讀can"t(k?n(t)),動詞不重讀

看起來很複雜,但多比較一下的話,挺容易搞明白的。

但是,上面的分析還是太學究了... 我在美國和別人交流,確實不需要分這麼細,根據語境完全能判斷出來是can還是can"t。對上面的規律有一個掌握,主要還是有意識地做口語練習,體會重讀的位置、語調、長短音和音律對表達所產生的影響。熟練了潛移默化地會對口語有很大的幫助。


個人觀察來說,平時can和can"t的區別只在can"t尾巴上有一個微弱的停頓或者說阻塞。can可以輕讀為/k(?)n/,而can"t的母音弱化……比較少233。美國人一樣是會用/k?nt?u/ can"t you這種發音的。

要說的話,重讀或者強調的時候有很大區別。雖然t一樣幾乎沒什麼大的存在感,但是can是拉長母音(有時候還伴隨一定程度的雙母音化,很好聽出來),而can"t的話/k?/的部分是不變的,最後停在nt上發音。

*補充一點,紐約等地的口音在一些環境中會有規律地把/?/雙母音化,而其規律下can不變是/k?n/,反倒是can"t雙母音化成/ke?nt/。這均指一般發音的情況。請注意。*

嘛,所以英音伴賽~w


我的經驗是老外一般會慢讀或重讀來強調can or can"t,或者,直接can not


去學怎麼說。你說的跟他一樣的時候你就聽得懂了


cant讀降調,中文拼音中第四聲

can升調,中文拼音中第三聲


碰到一道可以發揮學業優勢的題了,怒答。

「can弱讀,can"t重讀」這種說法沒有錯, 但相信有人還是會把握不好這個度,比如究竟怎麼就算重讀?還有與do相關的那種說法與語感上沒什麼問題,但實際上是不對的。

下面是be specific time:

can與can"t的讀法差別實際上是stressed and reduced words的差別。這裡要闡述兩個概念,content words (nouns/main verbs/adjectives/adverbs,negatives,etc);function words(articles/conjunctions/auxiliary verbs,etc). 原則上就是stress content words, reduce function words.

所以從這可以看是,can 和can"t 就是一個規則的體現。(can"t是content words中得negatives, can是function words中得auxiliary verbs)

如何stress:make words longer, clear.

如何reduce:最重要的就是make word shorter.

為什麼說與do相關的那種說法不對呢,請看下面這個例子:

I can"t trust(do) him.(實際上can"t 和 trust(do) 都是要重讀的)

I can trust him.(這裡can reduce)

最後附上音標:

can"t /k?t/

can /k?n/

不過估計沒人會看到了。。


重點在於重讀can還是重讀can後邊的動詞,重度can等於can not 重讀動詞 強調的是動作 表示can的意思。


啃(能),看(不能)!

也就是「能啃不能看」


題主,推薦你一本書,American accent training


如果是在工作中或者是嚴肅的對話中的話我一般會複述一下讓對方確認…

"So you cannot..."/"So you are able to..."


否定句中要強調否定,所以讀"砍特";肯定句中強調在實意動詞,所以can讀"肯"。爪機黨音標無力,根據漢字標的來湊合吧


基本看語境分辨,很多時候can和can"t都會重音。


來吐槽&> &<

說快了美國人自己都分不清=。= 非常多次碰到美國人自己交流的時候問,你剛說can還是cannot?包括上課的時候學生沒聽清楚問老師。

英國人更分不清,明確表示呵呵。

所以沒聽清問就好啦~


給我們上課的美國教授說過這事兒。她說,一般can讀作/kin/, 而can"t 讀作/Kant /。


that"s why I hate American accent. the two opposite words can pronounce the same. that"s as confusing as a language in which is and isn"t pronounce the same and you need to look at the the person"s face to make sure whether s/he is positive or negative. If s/he is happy then is, or s/he isn"t happy then no. So what a stupid pronunciation of that: I can and I can"t.


推薦閱讀:

如何把"饞"這個詞翻譯成英文?
「Nothing lasts forever」 最好的中文翻譯是什麼?
有沒有一種方法,或者一段話,可以像主持人練習繞口令一樣,練習英文的發音和嘴皮子?
有沒有一個英語辭彙可以描述「對黑夜的喜愛」?
求英文原句「與惡龍纏鬥過久,自身亦成為惡龍;凝視深淵過久,深淵回以凝視」?

TAG:英語翻譯 | 英語 | 英語學習 | 翻譯 |