「I don"t seek the answers, I seek to understand the question.」這句話對應哪句孔子的中文?
01-07
原文是法語啦!在地鐵上看到的,想了很久也不知道是哪句。
《論語 · 子罕第九》
子曰:「吾有知乎哉?無知也。有鄙夫問於我,空空如也。我叩其兩端而竭焉。」孔子說:「我有知識嗎?其實沒有。一些知識淺薄的人來問我,我什麼也不知道。我只是從問題的兩端去問清楚前後始末,這樣就把道理全部搞清楚了。」這個問題也是我一直以來的疑問。我也同樣拍了照片,發到微博上,並且 @了儒學者們,但沒有一人給我回復,於是我自己專研,終於破解了。
首先這句話翻譯成中文: 知其然,知其所以然。有兩種解釋,一種是之前有人已經提過只是沒有進一步解釋,難以取信於人。1.這一可能中,關鍵在於法語版翻譯得是注釋者的解讀。原文引自漢代包成撰的《包注論語》。◎子曰:知之者,不如好之者;好之者,不如樂之者。包註:「學問,知之者不如好之者篤,好之者不如樂之者深。」包氏此注可從。知好樂三字皆說求學之事。其他諸事可以類推。知之者,是指求學之人而言,原來不知之事,今求知之。知之,即是求知其然之謂。好之者,是已知其然,進而求知其所以然。樂之者,已知其所以然,是以樂之者。皇《疏》:「樂,謂歡樂之也。」求學至於歡樂之境,則必樂此不疲,必然放不下。求學,由知之,而好之,而樂之,由淺入深。故知之者不如好之者篤厚,好之者不如樂之者深邃。樂之,則必有成就。2.第二種可能則非出自論語的對話。我在法語網站上找到的最清楚指明這個句子出處的就是以下這句話。
Je ne cherche pas à conna?tre les réponses,je cherche à comprendre les questions.Cette citation de Confucius est un extrait des Entretiens.這裡 entretiens 可能非指論語,而指代別處的對話。成語中有:知其然,不知其所以然。這個成語出自《莊子》:「孔子觀於呂梁,見一丈夫,謂孔子曰:『吾長於水,而安於水,性也。不知吾所以然,命也。」如果再聯繫到《朱子語類》中, 卷二十三,講《論語》時有: 問:「『四十而不惑』,是知其然;『五十知天命』,是其所以然。如此說得否?」曰:「如門前有一溪,其先得知溪中有水,其後知得水源頭髮源處。如 『天命之謂性,率性之謂道』。四十時是見得那『率性之謂道』;五十時是見他 『天命之謂性』。到六十時,是見得那道理爛熟後,不待思量,過耳便曉。」由此反推,也就可以得出孔子有意表達:「知其然,知其所以然」之意了。有對儒學有興趣的,可以加我QQ 七六零零九五四九三 交流。物有本末,事有終始。知所先後,則近道矣。----《大學》
還真沒有。也許是這條?:
子曰:「吾有知乎哉?無知也。有鄙夫問於我,空空如也。我叩其兩端而竭焉。」
知之為知之,不知為不知
這句話不是我說的!!!
—— 孔子
我覺得是《朱子語類》里 的「不可去名上理會。須求其所以然。」
不患人之不己知,患不知人也。?
這個英文是不對的嘛。 seek sth就是seek sth, 沒有什麼for.
要麼look for...《論語·里仁第四》:不患莫己知,求為可知也。
譯者望文生義了,英文那句不是孔子的意思。
知之者不如好之者,好之者不如樂之者
知其然,更知其所以然。
中文不解,但英文我覺得應該是
Before worrying myself about the right answer, I try understand the questions.此句散見互聯網各種名言集錦中,但未有上下文出處。
如: Quotes from Behzad Ahmadi此句大概不是論語里的吧,稍微翻了一下沒有見到相近的。不求甚解
學而不思則惘
↑肯定shi這個哼哼哼!!!
敏而好學不恥下問
樓上有知友查到了法文的出處,我想des Entretiens這樣的字眼出現,聯繫上下文也只能是特指《論語》了。法文意思是:我並不是(僅僅)希望知道問題的答案,而是希望理解這個問題我同意追溯到知其然,知其所以然不要看英語,本身中翻法已經有了些信息的增添和修飾變化,再加上法翻英信息失真更嚴重,雖然表面上看法翻英沒有太大問題。
吾執射乎?吾執御也。
翻譯成漢語為 子曰:吾不為名,而求其是。或者 子曰:君子匪執於果,而明其道。至今尚未找到,同意烏龍說。
感覺這個邏輯就不像孔子說的,語氣也很西化啊
會不會是未知生焉知死基於深層含義上的翻譯。
學而不思則罔,思而不學則殆。
推薦閱讀:
※天主教的思高版《聖經》是目前所有中文《聖經》中翻譯最準確的版本嗎?
※如何評價微軟Windows 10 1703(Creators Update)中文版中的翻譯品質?
※是否有「夂箢」這個詞?
※當前有哪些中文歌的歌詞被翻譯成英文並且同時被翻唱的?
※「Lambda 演算」中的「lambda」應該如何翻譯?