「Nothing lasts forever」 最好的中文翻譯是什麼?


天長地久有時盡。


以前聽《紅豆》的時候想過這問題。林夕寫的,「沒有什麼會永垂不朽」


@嚴守亮

1. 沒有什麼不朽;

2. 沒有什麼不滅;

3. 一切皆會朽滅。


  • 沒有不散的宴席 V V V
  • 花開花落奈何天
  • 月圓亦有月缺時


世事無常


沒有什麼會永垂不朽


沒有什麼會永垂不朽。


沒有最好的翻譯,只有最合適的翻譯(引用評論@粟米 的話)。

如果是愛情裡面,可以翻譯成「沒有什麼天長地久」或者「什麼天長地久」

如果一般的事情,正式的語境,「世無定事」 就挺好的。


直譯:沒有什麼能持續到永遠

意譯:世事無恆久

增譯:萬事皆有終了時

省譯:永遠沒永遠

轉譯:人無千日好,花無百日紅

意淫:富不過三代

錯譯:我只愛你一萬年

Google翻譯:任何東西都無法恆久永存永遠的

~~··:bug,bug,總是有bug······················


不變的只有改變


花開堪折直須折,莫待無花空折枝。——《金縷衣》


「無常」即可,「世事」多餘。


一百年後沒有你也沒有我


天下沒有不散的筵席


相聚離開 都有時候

沒有什麼會永垂不朽


諸行無常


一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。


物必有極。


無物永恆


世無定事


推薦閱讀:

有沒有一種方法,或者一段話,可以像主持人練習繞口令一樣,練習英文的發音和嘴皮子?
有沒有一個英語辭彙可以描述「對黑夜的喜愛」?
求英文原句「與惡龍纏鬥過久,自身亦成為惡龍;凝視深淵過久,深淵回以凝視」?
「作」用英文怎麼說?
「無下限」如何翻譯成英語?

TAG:英語翻譯 | 英語 | 調查類問題 | 翻譯 |