動漫中有哪些日語放在現實中說就不適用了呢?
日語初學,之前聽先生說過最好不要跟著動漫學日語,一些用法跟現實中不一樣,請各位大神舉個栗子(?ˇ?ˇ?)
謝謝大家的回答。
收到贊和評論猴開心ヾ(^▽^*)))
再補充。
第一是千萬不要信熱血漫畫里說的什麼我們之間不需要說謝謝或者別這麼見外這類話!信了你就輸了!
實際生活中どうも,お願いします,すみません,XXください 這些詞都是三句不離的,用郵件舉個例子,收到日本人一封10行的郵件往往只有一句是正題,剩下九句全是寒暄跟客氣。
所以還是「見外」一點的好。二是傲嬌在生活中一點都不可愛!!沒有釘宮的嗓音千萬別學動漫里傲嬌女的台詞!!有了釘宮的嗓音也別學!!對男朋友撒嬌之外說baka就真的只剩罵人的意思了。總之就是好好說話,拒絕傲嬌。
說句題外話,反而是最普通最典型的少女漫畫中大家比較嫌棄的那種沒啥特色的女主角說的日語最接近現實。三是千萬不要學動漫里的熱血少年主人公用ぜ這個語氣詞!!
比如行くぜ、やろうぜ,上吧!大幹一場吧!什麼的聽上去很帥是不是?但這個ぜ僅限男生對同輩或後輩說,而且過了上學的年紀男生也不要說了,因為這個說白了帶著一點痞子氣。還有另一個語氣詞わ(經提醒修正一下這個指的是升調的わ↑,降調的わー↓是表強調或驚訝,男女都可用),女性專用,常見於現代背景下千金大小姐型角色和花魁等古代片里女性角色。ですわ有氣質的人說好聽了會給人一種優雅高貴的感覺,但是沒那個范兒的話。。我就靜靜看你裝逼.jpgps:也有人妖角色用這個語氣詞,所以男生如果不幸誤用了會有什麼後果我就不多說了233
語氣詞的好處是比較能展現充沛的情感,但是日常生活中不妨淡定一點,少用點語氣詞。因為加不同的語氣用的場合可能就不一樣了。
例子:そうね そうよね在動漫的對話里肯定用的不少,但同樣翻譯成是啊,用的時候卻不能混用。前一個是別人對一件事表示正面看法,你贊同我覺得他做得對。-そうね後一個是別人對一件事表示反對,你也反對,帶點「我就說嘛」的馬後炮的意思我覺得他做的不對。-そうよね如果分不清的話就還是老老實實用課本上教的中性說法吧:私もそう思います。———————————
剛剛幫漢化組校對想起來另外一點。
不管是漫翻還是字幕翻譯都有可能出錯(沒有想黑誰的意思),很多翻譯也是抱著增進日語水平的目的來翻譯的。初學者跟著錯的東西學就坑爹了。
出錯原因一般不在於不認識詞,畢竟現在網路詞典這麼發達。我見過比較多的是因為角色講話太隨便/一句話語氣不同代表不同的意思/俚語網路用語/沒有結合上下文斷章取義/網路流行詞衍生了新的意思……聽譯的話出錯的幾率就更大了,翻drama我自己都不敢保證一點不出錯別的不說,比較有名的基本日語學習教材至少沒什麼錯誤而且編寫者水平也肯定比民翻要強。========================
首先,絕大多數動漫里的角色都是不講敬語的,除非角色設定的個性是「講敬語」。尤其是受眾最廣的熱血類和戀愛類都是以校園居多,學生講話都是很隨意的,尤其是男生。作為日語母語和掌握度比較高的人能分清哪些適合日常用哪些不適合,但是新手往往會混淆,所以不推薦初學者看動漫學日語是有道理的。舉個簡單的栗子:你學的早上好:おはようございます動漫里的早上好:おっす
你學的你好:こんにちは動漫里的你好:ちっす/チワっす你學的謝謝:ありがとうございます動漫里的謝謝:あざっす這些話其實就是日本人嫌整句太長說著說著就自己給縮短了,類似「早上好」說太多就變成了「早」,關係親近的人之間說說還行,跟長輩或領導說就杯具了。我們公司有規定早上來上班見人就要打招呼說早上好,中日語都行,然後就有個會日語的銷售忽悠不會日語的工程師(他倆關係很好當時只是開個玩笑)說おっす就是省略版的おはようございます,你看日本動漫里都這樣說。然後第二天辣個工程師上班正好碰見大boss(日本人)…………這TM就很尷尬了.jpg另外就是上頭列的這幾個簡化版男生用用還行,女生用的話就會被認為粗俗/太妹/女漢子
這就牽扯到另一個問題了,日語中男女說話的方式差異很大,包括自稱、語氣詞、語尾等等使用敬語和比較正式的行文中還體現不太出來,日常對話中的差異就比較明顯了。
所以如果女孩子看基佬番/乙女番or男生看後宮番學日語的話很容易學一口不男不女的日語,而且自己還感覺不出來。還是用最簡單的打招呼做例子吧動漫里的男生:おっす動漫里的女生:おっはー順便說おっはー也可能是女孩子故意裝可愛說的,會讓人覺得嗲。其實如果只是不講敬語的話只要你不是去日本工作問題倒還不大。
但是動漫為了增加角色的個性除了在外貌性格上下功夫之外還喜歡給角色加個專用台詞或者語尾。這個拎不清的話就搞笑了。我以前看一個日本節目,請了不同國家的歪果仁做嘉賓,其中有個北歐那邊的外交人員就說自己因為喜歡Naruto所以開始學日語,然後以為だってばよ(鳴人愛用的語尾)就是正常的日語,然後很長時間說話都是以だってばよ結尾的wwww同理,小籃球里綠間的なのだよ
神樂和王耀等中國角色的ある(雖然我至今不知道為啥太鼓達人里的だドン魔法禁書目錄里的ありける例子太多不一一列舉了,總結一下語尾主要有一下幾種1.名字的一部分(e.g.: lovelive的nico)2.外貌或種族特徵 (e.g. 烏賊娘的ゲソ 這個詞的意思是烏賊的觸角)3.角色籍貫設定,年代設定或歪果仁設定導致的方言or非正常用語(e.g. 比如很多忍者角色都用ござる)4.幼兒用語或老人用語…(e.g. 比如年輕人故意用老年人才用的じゃ做語尾)沒有正常人會用這些語尾!啰啰嗦嗦說完語尾再說台詞。
我記得初中的時候周圍好多人都喜歡學龍馬的まだまだだね。岡真這句話真的很欠扁。一般角色專屬台詞無非是下頭幾種情形:1. 制裁:正義的小夥伴討伐boss總少不了大喊一句「替天行道」,於是什麼「代表月亮消滅你」「你已經死了(北斗神拳)」這類台詞總不會少。2.偵探:沒有名台詞的偵探不是好偵探。「真実はいつも一つ」「実に面白い」「ジッチャンの名にかけて!」3.必殺技:發大招一定要喊名字啊!
4.常用句:也就是我們常說的「口癖」,比如伊達政宗的Let"s Party,雲雀的咬み殺す,跡部的俺様の美技に酔いな,地獄少女的いっぺん死んで見る等等等等我就想說,初中畢了業就不要把這些台詞掛在嘴邊了,我聽著都覺得恥度爆表。不忘舉個栗子,我有個同事喜歡看日本黑幫劇,最喜歡的台詞就是「ここは俺の島だ!」(這裡是老子的地盤),每天都要吼一嗓子,然而我就坐他背後_(:з」∠)_最後總結引用樓上 @賣萌的飯盒 的話你覺得可愛的感動的酷炫的,基本都不行
想到再補充
*部分資料參考nico百科和pixiv百科。你覺得可愛的感動的酷炫的,基本都不行
おぬし そなた きさま てめえ おのれ なんじ われ うぬ あたい おれさま わらわ 余 拙者 それがし等等等等各種人稱代詞現實中你說出來 人家要麼覺得你沒教養 要麼會覺得你要演戲。。。
大部分都不適用啊!!!!!!!!!!尤其是女生初學,一定要注意了!!!!!
即使是動畫里女性角色說出的單詞和句式,千萬不要以為三次元里也可以這麼說即使是動畫里女性角色說出的單詞和句式,千萬不要以為三次元里也可以這麼說即使是動畫里女性角色說出的單詞和句式,千萬不要以為三次元里也可以這麼說重要的事情說三遍
真實情況中,三次元的日語和二次元的日語完全不是一回事的!
動漫里的女生有時為了賣萌或者場景(和很熟很熟的朋友在一起)的原因,會故意用很男性的口吻說話,但是作為初學者的我們如果像模像樣的學去了,是會被日語老師追著打的。。
比如說うまい這個單詞啊!不就是美味的意思嘛!Lovelive里明明是海未醬還是誰親口說出的單詞啊!於是我作文里就這麼用了啊!「明太子飯糰真是超美味啊」老師直接一個問號:換おいしい,女生一般不用這個單詞說話(哭瞎了,日語好麻煩)
還有我剛開始學日語的時候!!以為稱呼女生都是XX醬稱呼男生都是XX君呢!!雖然知道XX桑是標準用法但是XX醬更萌更酷炫不是嗎!結果助教總是用一種很奇妙的眼神看著我啊!(大概是在想哪裡來的中二吧。。)
比如說「我」,老老實實說わたし和あたし就好了!!不要隨隨便便來個ぼく還喜歡豪情萬丈地說よし、いくぞ這類-o結尾的句子!
還有道別和問候的句子!!一直都學著校園漫里的妹子告別說「じゃね~」於是以前都和國際友人這麼告別的!現在覺得可能人家心裡惶恐萬分吧。。忍不住來說幾句。
排名第一的總結的非常好:凡事你覺得炫酷的、牛逼的、有趣的,基本上都不能用。為什麼?你看看身邊的中國人,哪個日常說話會那麼中二?日本人也一樣。跟動漫學日語學錯了,那不是動漫的鍋。那是你自己沒有去注意區分語氣、場景、人物性格等等。你看火影,你不去學下級對上級彙報,偏要去學鳴人中二,那怪誰?實際上,日劇裡面的日語通常正經很多(不是說沒有不正經的),但是語速快,初期學起來難。所以一般我讓學生基礎階段用柯南來學習。為什麼呢?1、柯南是語言類節目,話多,不像動作類拼個大招五分鐘不講一句話;2、柯南語速慢,好學;3、也是最重要的,柯南裡面的日語比較正經。主要人物中:柯南裝逼時候用簡體,部分可學;中二時候就是中二,不可學;推理的時候基本上都是正經話,可學;小學生裡面元太是簡體,部分可學;光彥說話很認真,可學;毛利小五郎認真的時候無論簡敬體都可學;警察們工作期間的話都可學;至於小蘭和哀醬,至於小蘭和哀醬,至於小蘭和哀醬,…………………………………………我知道你們等我評論,我就是不拉這個仇恨你們能怎麼滴!?(???)┐ ?(???)? ┌(???)?看了幾個贊比較多的回答,只能說是不反對,但也不贊同。
日語想要學好,模仿是必須的,但要搞清楚一些要素,胡亂使用只會鬧笑話以及造成很多的誤會和麻煩。模仿的好,動漫,電影,日劇就是最好的老師!
對象,場合(或者說是背景),你想表達出什麼樣的意思or語氣這些都是有講究的。對象:
肯定很多人都提過,不多說了,分清楚上下級前後輩,選擇使用正確的句子。聯繫到動漫作品的話,朋友,同輩間的交流間的語句基本上都可以學習的,不按語法亂說或者說些類似縮略語都是可以的,女生說うまい,じゃね都可以,沒那麼死板。如果是上級or前輩,比方可以看看高木警官是怎麼和目暮警部說話,類似這種的。場合(或者說是背景):
上班?開會?上級彙報?聚會?約會?出去浪?打架?打怪升級?發絕招?你模仿的原句是在什麼樣的場合的,就在什麼樣的場合說,這樣比較安全(請結合對象這一條加以分析處理)補充說明一點,每個公司的文化不同,之前所在的日企非常的年輕化,日本同事很多,大家非常隨意,平時同事之間甚至和經理都可以不說敬語。但是!如果換成傳統老牌企業,企業文化比較保守的,全敬語比較安全,這個時候就需要模仿身邊和你一樣級別的人了,總而言之,空気を読む。
你想表達出什麼樣的意思or語氣:
動漫中每個角色都有自己所背負的設定,你不是傲嬌就不要去模仿傲嬌的台詞,不是熱血角色就不要模仿熱血的台詞。請選擇適合自己性格or想法的角色來模仿和學習日語。再次補充,當面對同級但是比你晚1年入社的日本人開始對你胡亂指手畫腳,該怎麼辦?看你的想法了,這個時候說的日語就比較微妙了,可以選擇和他說敬語,保持好關係。但是我不爽,我選擇噴他,可以把平時動漫里積累的タメ口全拿出來用,時間久了他會知道你比較難搞而且對他不滿,之後他收斂。
?說一個自己的經歷,模仿動漫里的一句台詞獲得的積極的效果:私の目に狂いがない,裝B指數滿點,適用於工作獲得成功or獲得肯定之後的閑聊!切記是閑聊,開會不適合!二次元日語不要放在三次元用!!!二次元日語不要放在三次元用!!!二次元日語不要放在三次元用!!!例の大事な話を三回言うべきです。如果你遇到的人是個死宅,那還好(恭喜你們找到了好基友),但是遇到一個正常的日本人(而且尤其是長輩),一定會覺得你這個人腦子有毛病(mao~bing).
請按照教科書上的來,保准沒錯而且不奇怪。日語沒有口語的說法,就念教科書吧。
別整天俺啊俺的,用私,再不濟也要用僕而且僅限男性。敬語語墜加加好,不要用奇怪的語癖,會像神經病一樣少用だ、よ、ね之類的結尾,除非是很親密的朋友。同一個意思有很多表達方法,別猶豫,用最長的那個舉例:これから晝食をいただきますか?あとで晝ごはん食べる?じゃあ飯食うか?差不多意思的句子,任何陌生人,長輩請用第一句。第二句大概是家人朋友之間說說。第三句。。。呃。。。大概是學生時代的基友ぐらい?總之王道JUMP系裡面的用詞似乎大部分都不怎麼雅觀。。。。在有一定分辨能力之前最好別學wwww,之前有人提到的柯南真的是好例子,各位警察在查案子的時候說的話還都挺有禮貌的。另外一個是:口癖一定不要學!!!不管是POI也好NIKO也好NANO也好XX也好OO也好都不要學!!!
為什麼你這麼熟練啊!
以前在newtype上看到過,某個編輯接待日本來的漫畫家的時候,用「我々(われわれ)」來表示「我們」,直接把對方嚇跑了。
看動畫 日常自言自語練習的口語和聽力的過來人告訴你初學者完全可以看動畫學口語聽力,然而第一:在真日本人面前別講這些 第二:初學階段建議別跟人講日語 自言自語就行了看動畫只是提供一個入門而已,等基礎打好了再補上正經的日語,別基礎沒打好就去浪 當然N1也只是入門而已,想要學好日語,N1隻是入門 不是過了N1就可以停下的,學著玩的心態的話N1就夠了。
又到日常婊動漫時間了?
我々の生活の中に溶け込んでいる日が來るのかもしれない
——中日合編《新日本語教程》高級下冊第十課最後一句
請題主和上面的答主們婊動漫前先把教科書都撕了,教科書的鍋別讓動漫來背我試過拿著菜刀喊「卍解」,發現並沒有用。
動漫中稱呼自己有時候用『わし』,放在日常用語中有種很粗俗的感覺,很像漢語中的『老子』舉個例子,『わしはこどもだ』(老子是孩子啊),另外還是廣島的方言。
我就講一個,把a+i約音成e,比如ない-ねぇ這種,如果不是熟到爆炸的人隨便用會出事的(微笑)還有就是說話帶口癖,不是智障就是中二。
分不清動漫和現實本身就是一件很那啥的事情不是嗎?(????ω????)
看你具體看什麼作品。
譬如現在連載的動畫,亞人,完全沒問題。至於漫畫,我不怎麼看。不過有一點大家都懂的,裡面的振仮名,是作者根據創作需求,想怎麼標就怎麼標的。日語的歌詞同理。
有空可以看看日劇,聽聽日語的podcast,自然就會分辨。大學面試時,莫名談到留學生與朝鮮問題時…在表達留學生時用了我々(われわれ)…面試老師愣了一下
還好合格了不要矯枉過正。
從一些答主的回答情況來看應該本身是非日語專業的初學者,一知半解卻一本正經地作答,這就稍顯尷尬了。
不能完全跟著動漫學日語但也不能神化教科書。語言本來就是交流的工具,日語跟漢語一樣,網上年年出新詞流行詞,相比之下教科書里的問答句式過於死板,頂多能不出錯,但交流起來真的一點兒也不口語。
同理,外國人照著教科書學漢語後,字正腔圓地跟你說,你好,我來自美國。你吃飯了嗎?我們現在一起去飯店吃飯,好嗎?這是有點奇怪的吧。
那麼看這位答主的回答
請按照教科書上的來,保准沒錯而且不奇怪。日語沒有口語的說法,就念教科書吧。
日語分口語和書面語。
別整天俺啊俺的,用私,再不濟也要用僕而且僅限男性。敬語語墜加加好,不要用奇怪的語癖,會像神經病一樣
男生說俺(おれ)太正常不過,反倒我聽到自稱僕的是少數。
少用だ、よ、ね之類的結尾,除非是很親密的朋友。
だ是簡體,よ、ね是語氣詞,請多使用。
同一個意思有很多表達方法,別猶豫,用最長的那個
舉例:
これから晝食をいただきますか?
あとで晝ごはん食べる?
じゃあ飯食うか?
不用猶豫,這裡一定不要用最長的那句。當然也是要看情境,你可以理解成句子越長尊敬程度越高,隨意用第一句會嚇到人的,也太正式了。
還有這個答主
我就講一個,把a+i約音成e,比如ない-ねぇ這種,如果不是熟到爆炸的人隨便用會出事的(微笑)
不用熟到爆炸,只要不是陌生人或領導,跟朋友完全說話可以約音,都誤人子弟了還微笑。
還有說女生不能說うまい、じゃね的,うまい理論上的確是比おいしい稍顯粗魯,但真的完全可以說,太多太多櫻花妹都用うまい了。至於じゃね,哪裡不能說了你告訴我!
以正視聽。
推薦閱讀:
※日語、泰語和英語三種語言,在語法上有哪些區別?
※為什麼「6杯」讀作「ろっぱい」但「爆発」讀作「ばくはつ」?是否表明日語的促音便有例外?
※日語中是不是沒有ya這個音節?
※為什麼日語口語中「す」「つ」雖然讀作/s?/ /ts?/,但在歌曲中經常被讀作/su/ /tsu/?
※《陰陽師》手游里晴明的發招時的台詞什麼意思?