標籤:

聖經新譯本,恢複本和中文標準譯本哪個最忠於原著?


從主觀上來說,只要是稍微守規矩一點、而非帶著私心的基督徒翻譯聖經,其實並不存在主觀上不忠於原文的問題。但是為什麼在一百年前已經有了和合本的前提下,還有這樣一些其他的譯本呢?甚至不僅這些翻譯者覺得需要再翻譯聖經,就連和合本的譯者也認為將來需要有新的、更好的譯本,這是為什麼呢?其實很簡單,一方面是因為語體受時代的限制,這並非本問題所問;另一方面是基督徒對啟示的認識也是漸進的,也就是說,過去我們不知道的,現在或將來知道了,而過去的翻譯受到過去見識的限制。

所以我覺得這個問題不在於哪一個「更忠於」原文,而是關於神所啟示之真理的認識,曾經的譯本並不完滿,我們願意各面與過去翻譯一致,並不是要標新立異,但是過去不太對的,我們需要補充或者修正。換句話說,解經、領會一定程度上回饋了一些影響給翻譯;隨時代進步的解經帶來了進步的翻譯。(但這不是說我們有權利去發明某種解釋,仍要記住,神只有一個意思,祂沒有啟示一個模稜兩可的字句給人隨意解釋,我們是要明白祂的意思。)

對於這一點,我想具體問題要具體分析。一定要拿出某一個章節,或者某一個字,來看原文、上下文及全本聖經,來看歷代基督徒解經的著作中對此的認識,才能做出比較。

但並不是每一個解經都是好的解經,這就影響到了翻譯。拿「靈、魂」這個問題來說,有一個回答給了一個很有趣的例子。基督教中,人是有靈、魂、體的;體比較好理解,但靈和魂怎麼區別? - 林歌的回答。在這個答案里,作者直接貼出了某書的照片,但恕我直言,這本書的解經是非常低下的解經。為什麼呢?我相信許多基督徒都聽說過「以經解經」這個原則,但是這本書是這樣解的:希伯來4:12說可以分開靈與魂,但他並不是真這樣說,只是誇張的比喻;林前2章和14章「屬血氣的」的確直譯應為「屬魂的」,但上下文中「屬靈的」應該意思是「被聖靈影響的」,所以也大概可能也許不是真說靈和魂不同吧。這是一個完全反原則、不受原則約束的解經。

人可以屬肉體,可以屬魂,因為人有肉體有魂,但是人難倒沒有靈,以致不能「屬靈」,只能「被聖靈影響」?和「屬肉體」、「屬魂」一樣,靈也是人的一個部分或器官,「屬靈」就是行動的時候人以靈這個部分居首位。根據聖經,神的靈住在人的靈里,你也不能說「受聖靈影響」這個領會完全不對,你運用人的靈,當然也就接觸到神的靈了,但是他隱含說沒有人的靈,這是不對的。撒迦利亞書12:1很清楚說,「造人裡面之靈……」。這實在是有一點詭詐的事情,根據聖經,說「沒有人的靈」可以說是異端。另外我也不知道「魂」既能跟「靈」是同義且同一件事的,怎麼又同到「血氣」上去了。說實話我也是今年才第一次看到這個,感覺很吃驚也很好笑,這不就是「神豈是真說」的現代版嗎?以經解經到哪裡去了?聖經這裡不是真說,那裡另有別意,連翻譯也要動一下,最後就符合了這樣一個觀念,真是不容易呀。在我簡單的是非觀里,我覺得我們或是任何人若是因著不知道而有錯誤的觀念,以致有錯誤的翻譯,這都是很正常的。但是我們知道了,或者聽任何人說了之後,還一錯到底,那就無可推諉了。在這一點上,翻譯的人沒有問題,但這個翻譯是不對的,後來解經和讀經的人仍是受了一些虧損。(因著受時代限制而產生的誤譯不當受指責,我們所有人仍要感謝和為合本出過力的人。)

若要忠於原文,就該是簡簡單單的這樣翻譯:

林前 2:14 然而屬魂的人不領受神的靈的事,因他以這些事為愚拙,並且他不能明白,因為這些事是憑靈看透的。

林前 15:44 所種的是屬魂的身體,復活的是屬靈的身體。若有屬魂的身體,也就有屬靈的身體??。

林前 15:45 經上也是這樣記著:「首先的人亞當成了活的魂;」末後的亞當成了賜生命的靈。

林前 15:46 但不是屬靈的在先,乃是屬魂的在先,以後才是屬靈的

並不是說所有地方直譯都好,直譯可能會使人讀不懂,這是為什麼聖經偏向意譯。但是在此處,使人讀得懂的意譯包含了錯誤的信息,而直譯在加以簡單的說明後,其實很容易懂。和合本里類似的意譯有很多,帶進來的誤譯也有一些(你需要例子嗎?詳情見http://shengjing123.xinren.co/wp-content/uploads/2013/11/%E5%9C%A3%E7%BB%8F%E6%81%A2%E5%A4%8D%E6%9C%AC%E6%8E%A8%E4%BB%8B%E6%9D%90%E6%96%99_V3_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E7%AB%A0.pdf)。我們所需要的一本新的翻譯無非是:沒有問題的就保留,誤譯的地方就改掉。

這就是恢複本聖經翻譯的其中一個的原則。


奉拿撒勒人耶穌的名,捆綁那些混淆聖父、聖子、聖靈位格,褻瀆聖靈的邪惡黑暗勢力!

請看恢複本"聖經"的真面目。這還算是聖經嗎?

1、李常受的靈(獨家綱目,迷魂串珠,高峰註解,私意翻譯),已充斥80%以上版面。

僅貼一例:

2、和合本(上黑色經文)與恢複本(下灰色文字)對比:

3、和合本(上黑色經文)與恢複本(下灰色文字)對比:

4、和合本(上黑色經文)與恢複本(下灰色文字)對比:

為你上十字架是耶穌,為你背負罪孽的是耶穌,為你流血捨命的是耶穌。

為你上十字架不是聖經,為你背負罪孽不是聖經,為你流血捨命不是聖經。

聖經只是死的字句,是為見證活著的耶穌基督。

就算你把《希臘原文聖經》倒背如流,而不棄絕罪,靠著聖靈背起十架跟從耶穌走成聖的道路,你絕不能進神的國!何況你只是禱研背講李常受私意翻譯註解的經書和信息?!

為你上十字架絕不是李常受這個已死的罪人,為你背負罪孽絕不是李常受這個已死的罪人,為你流血捨命絕不是李常受這個已死的罪人。

為你上十字架更不是李常受私意翻譯個人註解的「聖經」,為你背負罪孽更不是李常受私意翻譯個人註解的「聖經」,為你流血捨命更不是李常受私意翻譯個人註解的「聖經」。

你以為聖經就該被李常受的註解佔滿嗎?你以為李常受的話比聖經還準確嗎?你以為李常受的話就是耶穌的心意嗎?你以為嘴皮喊喊耶穌心卻被李常受的話充滿就能得勝嗎?你以為被李常受的話構成就是被基督構成嗎?你以為為李常受辯解能得耶穌的稱讚嗎?你以為向李常受忠信能得耶穌的喜悅嗎?你以為向召會絕對就能得耶穌賞賜嗎?你以為到處拉人喊喊主耶穌然後用李常受的話洗腦就是高品福音嗎?......

醒醒吧,醒醒吧!不要再受李常受的鬼話迷惑!更不要再推廣宣傳李常受的經書與信息!絕不要再在撒旦魔鬼借著李常受迷惑毒害千千萬萬靈魂這罪上有份!棄絕並燒掉李常受的一切鬼話!免受神對跟隨李常受之人的疾病與咒詛,免受將來地獄之火的痛苦煎熬!

為了你和家人今生的福分,認罪悔改,歸向耶穌,單單跟從他!你和你一家就必得救!

因為天下人間,除耶穌以外,別無拯救!不要高舉任何人,不要跟隨任何人!不要效忠任何組織!只有耶穌,只有耶穌!他就是那窄門,他是道路、真理、生命,若不經過他,沒有人能到父那裡去!

我們那在天上的父,以色列的聖者,萬軍之耶和華上帝,是當受一切尊榮和頌讚的!慈愛和憐憫都在於你,你的慈愛從亘古直到永遠,你的憐憫從高天直到地極!你憐憫那假冒偽善的罪人,也憐憫那不知道感恩的和作惡的罪人。求主憐憫並拯救一切被李常受這「獨一職事」「高峰真理」迷惑、洗腦、毒害的人和青少年兒童!他們都出於你口中的氣息,你賦予他們崇高的自由意志,是那惡者不能侵犯的!父啊,再給他們揀選你兒子耶穌基督的機會!主啊,憐憫他們,憐憫他們!主啊,捆綁仇敵撒旦,降下烈火焚燒李常受這名和背後一切的黑暗權勢,捆鎖踐踏一切李常受「獨一職事」相關聯的邪惡工作,攻破仇敵在這些人頭腦中建造的營壘。拆毀一切人的名,人的話,人的職事!捆鎖驕傲自義的靈!捆鎖混淆摻雜的靈!捆鎖麻醉迷惑的靈!求主聖靈膏抹看到這些話的人,開他們的眼睛,釋放他們,奪回他們的全部心意,使他們全心歸向你。主啊,興起更多祭司為這些自義的、自以為得勝的罪人禱告。榮耀歸你聖名!奉耶穌的名,阿們!阿們!


對照著看才能忠於原文,很多時候聖經的"不忠於原文"並非翻譯的問題,而是翻譯這個行為的局限性,原文意思無法準確用中文表達出來,這個時候參考各種不同翻譯更能了解原文。(如同字典裡面多個例句幫助理解)

至於恢複本。。。。那屬於異端的聖經。。。正統基督教不承認的。。。呼喊派按自己的見解加了一些內容進聖經。。就不要看了。。


推薦閱讀:

如何看待聖經里眾人因聽到「你們中有誰沒同樣的罪惡,就拿石頭砸那女人……」這句話而讓女人免懲的現象?
通過技術可以建成通天塔嗎?
《舊約》和《新約》的「約」是什麼意思?
為什麼耶穌被迫害?
被提是什麼?

TAG:聖經 |