「作死」用英文怎麼說?
我要正經的英文回答,不要什麼 No zuo no die. 之類的。
如果是警告「你別自找麻煩」:
You are asking for it (類似「別找抽」的意思)If you want some, you will get it. (同上)如果某君作死、已經出事了:He had it coming. ="自找的";
He was out looking for trouble. And he found it. / He wanted some, and he got it. 他「作死」,結果「死」成了。He was up to no good, and he got more than he bargained for. 他沒打好主意,結果「死得很慘」 (= 字面上來看是「得到的比他想要的"多得多" 」)。Be careful of what you ask for; you might get it.
正確答案是Darwin Award,直譯就是「達爾文獎」。
達爾文老爺子最重要的貢獻是進化論:物競天擇,適者生存,優勝劣汰.......作死是因為腦殘,如果這種腦殘基因延續下去,會拉低全人類的生存能力。
但是,假如某人真的把自己給作死了,那麼他就可以獲取競選「達爾文獎」的資格。因為這樣一來,他的腦殘基因也就從人類基因庫中被剔除,這就符合了進化論中「優勝劣汰」的原則,為人類進化做出了貢獻。所謂捨棄小我,造福全人類....(所以拿到獲獎提名的都是死者,除了有一個是作死自宮的)
這個獎項已經有30年歷史,而且社會影響力還挺大的,有官網,出過系列叢書(達爾文獎1 (豆瓣)),還拍過同名電影(達爾文獎 (豆瓣),主演是伏地魔和女神薇諾娜·瑞德),最關鍵的是,Darwin Award這個詞成了網路流行語,泛指一切作死行為,歐美網友們貢獻了大量惡搞圖(MEME),形成了一種網路亞文化。
可惜大部分惡搞圖是知乎不支持的GIF....所以,如果你想搜索作死圖,直接谷歌「Darwin Award」就行了!
科普文章:
1.達爾文獎,專註表彰腦殘作死20年
2.英國醫學界根據20年來人類作死的死亡比率9:1,發表論文:男人比女人蠢太多。
如果是按「自尋死路」來理解的話大概有以下幾種:seek deathtake the road to ruinbring about one"s own destructionlook for trouble但是似乎都很難表達出「作」的深意
You want some, you"ll get some.
Ask for it
self-destructive。 形容詞,作死的。
你是在作死: You are kicking your ass. Are you trying to catch your death?不要作死: Don"t be stupid. Don"t trouble yourself. Never put bulb in your mouth Never trouble troubles until troubles trouble you.花樣作死: Being stupid in a way you can never imagine
不作死就不會死:
You get what you want. Never trouble troubles until troubles trouble you.Fuck oneself
文雅一點,Screw oneself up亦可賽艇
看了其他答案,感覺都沒有get到那個點。畢竟每個語言的文化背景不同,像這種很抽象的詞是沒法用一個從另外一個語言中找到對應的來直接描述:
英文中沒有直接形容『作』的詞/短語,但有很多表達都可以表達『作』,畢竟『作』也有不同的動機,有不同的作法,所以有不同的描述方法。而且往往『作』都與不自信有聯繫,所以其實這些表達裡面透露出的是同樣的性格:低自尊,所以相關低自尊的表達都也含有『作』的意思,我下面例舉的都是比較口頭的表達。
『作』不就是不好好說話,不好好按著正常規矩辦事,偏要搞些東西嘛,所以就好解釋啦。
1. XXX is Trying too hard (to be liked)
Trying too hard 也就是,Not being yourself,不做真實的自己,而是活在別人的世界裡,還玩不溜的,比如,不酷的人裝酷?為了討好別人而做事的(討好型人格)等等。
2. XXX Just wants attention
『作』的本質是一種不自信,也便想通過一些奇怪的表現舉動,想引起別人注意,這其實跟Trying too hard很類似,但往往這樣做很惹人煩。
3. xxx is a drama queen
事兒逼,戲精,不用解釋了吧。
4. xxx deserves it 或者 asks for it
No Zuo No Die的英文翻譯。
5. xxx is pretentious
裝逼,裝逼不就是作不是嘛,本質就是wants attention。
ciexnhoex
you deserved
可能這個問題回答得太晚了 我也是剛查到 no zuo no die 已經進入wiki 詞條了 哈哈哈哈哈哈
Don"t be perverse.Perverse (as in Collins): someone who is perverse deliberately does things that are unreasonable or that result in harm for themselves.
no zuo no die 哈哈哈
Poke the bear
looking for your own demise.
Play with fire.
pain in the ass
screw up /mess up
推薦閱讀:
※如何看待手游陰陽師中使用日語中的漢字生造詞語?
※工業樂團「Einstürzende Neubauten」的名字應該如何翻譯?
※「女漢子」用其他語言怎麼翻譯?
※有哪些翻譯原本是錯誤的,但最終卻成為了大眾認可的主流?
※《Mission Impossible》為什麼譯名「碟中諜」?