「很累,感覺不會再愛了」怎麼翻譯?
01-07
怎樣才能翻譯出其中的神韻?
All of the fucks have already been given.
意思上稍有偏差...不過還是有累覺不愛的趕腳的。too tired to love for feelings
My life for love is running dry.
If-莫文蔚原句是My love for life is running dry.I feel so tired that I don"t think I can love again.
fuck,shit,no more love
借用下奧古斯塔納 Augustana的專輯名字:Can"t Love, Can"t Hurt
--Tired of love.
Too exhausted to be passionate.
Love sucks
Too tired to love
where is the love.
累覺不愛
too tired to love
Good bye, my boy.
不應期反應
My love has died.
no more fuck in my life
too exhausted to fall in love
按照我們初中學語法的思路,可翻譯為too tired to love 或者是 so tired that I can"t love(太累以至於不能再愛了)
推薦閱讀:
※「Evernote」是如何被翻譯為「印象筆記」的?
※為什麼 Warcraft 翻譯成魔獸爭霸,而 Minecraft 翻譯成我的世界?
※「熊孩子」用英語怎麼說?
※麥爹英文台詞中的深意解讀?
※CATTI三級筆譯用書推薦?
TAG:英語翻譯 |