查理、腓力、亨利、路易,法國國王的稱號為什麼這麼凌亂??
類似於這種,路易與腓力有什麼關係?查理和腓力有關么關係?為什麼不按照順序排列·····我快被弄暈了,求歷史大神解答,法國國王的稱號是怎麼弄的,以及他們的血緣關係。
1【名字】是爹娘起的,查理肥力亨利路易,你爹娘起啥就叫啥,起來起去就那麼幾個名字來回叫著,底線是家裡生十個娃,不能全叫路易,不然沒法喂飯,同一家人的同一代人不重名就行,和爹、爺爺、祖宗重名,真的無法避免,因為能叫的名字太少了。所以你看到兩個路易,至少知道他們應該不是親兄弟,別的就不知道了。
2【幾世】這個,只看頭銜,意思是這個國王頭銜下,第幾個叫這個名字的國王,是宮廷史官們為了搞清楚頭銜歷史搞出來的,和人無關,和頭銜有關。比如上面說的,如果你叫詹姆士,先後繼承了蘇格蘭國王頭銜和英格蘭國王頭銜,歷史上獲得蘇格蘭國王頭銜的有五個叫詹姆士的,那你就是蘇格蘭詹姆士六世。然後你又當上了英格蘭國王,英格蘭國王之前沒有人叫過詹姆士,那你又同時是英格蘭詹姆士一世。
但是捏,如果你是明英宗,死了老子,開開心心即位了,那你是【大明皇帝祁楨一世】,結果你被路人甲篡位了,而如果篡位的那個人正好也叫「祁楨」,那他是【大明皇帝祁楨二世】,然後呢,你又奪門之變把這個篡位者幹掉了,你再篡他的位,那你這時候到底tm的是一世還是三世?
還有捏,如果前朝有個【大元皇帝祁楨一世】,那我大明朝的第一個祁楨到底是一世還是二世?如果認為元、明的皇帝是一個頭銜,只是王朝不同,那挨個往上找,啥時候不是同一個頭銜了?伏羲女媧?元謀人?英國就經常出現這種情況,一個公爵頭銜,比如你是駐馬店公爵大鎚,你是諾曼底人的第一個駐馬店公爵,但是八百年前有個維京人的駐馬店公爵也叫大鎚,再八百年前有個撒克遜人的公爵還叫大鎚,再之前還有凱爾特人大鎚,皮克特人大鎚,羅馬人大鎚,他們統統都是駐馬店公爵,來了趕走了駐馬店的原主人,又被新來的野人趕走了,那我要不要把他們算進去?算到啥時候是個頭?所以還是tm的朝代、謚號廟號系統、起名時避諱靠譜。。。3最後的綽號就好理解多了,類似山東呼保義河北玉麒麟,但是很多都是後世史家附會的,也許當時可能人家當國王的時候沒那麼些綽號。你看傻子查理、蜘蛛路易、失地者威廉這些倒霉綽號,我死了之後管不了,我當國王的時候誰敢這麼叫我,我先砍死你。比如著名的黑太子愛德華,一看稱號就夠倒霉,死掉的時候還是太子,和當今查爾斯王子一樣,沒當上國王就被老爹熬死了,黑太子這個綽號就是幾百年後的史家給他加上的。僅就樓主提到的法國君主而言,名字的選擇雖然帶有很多偶然性,但還是存在著某些規律的。
首先查理和路易這兩個名字即使不是代表著加羅林王朝,至少也被認為是非常加羅林味道的。所以「革命」起家的卡佩王朝最初是不用這樣的名字的。卡佩王朝常用的名字是「厄德」「羅貝爾」這樣的。
到了虔誠者羅貝爾那一代,他繼位的兒子叫亨利,這個就不太尋常,因為亨利的弟弟取的是傳統的卡佩家族的名字羅貝爾,考慮到亨利差點被自己的弟弟取代,可以認為亨利原本可能是當不過上國王才被授予這樣的名字的。
所以從亨利開始卡佩王朝的命名習慣就開始變化了,首先亨利自己娶的是基輔大公的女兒。這個東方教會來的公主給亨利的兒子帶來了一個東方色彩很濃的名字菲利普,而且菲利普還當上了法國國王。
而菲利普一世以後更加不尋常的是路易這個教名的回歸,這意味著對卡佩王朝的革命君主的形象的放棄和加洛林傳統的回歸。
從虔誠者羅貝爾開始卡佩家族內部出現動搖,他們作為法國貴族和人民擁戴的革命君主的形象開始變化,亨利戰勝了原本被寄予厚望的弟弟羅貝爾,於是卡佩的命名傳統被打破,基輔羅斯的公主把菲利普帶到了法國王室,進一步改變了王室命名的習慣,而菲利普一世給自己的兒子起名叫路易幾乎是否定了他的祖宗,而回歸合法的世襲君主的一種姿態。
而且這個選擇從路易六世開始就從未變化,從此以後卡佩王朝的命名除了路易和菲利普之外幾乎沒有用過其他的名字,只有兩個例外一個是路易十世那個出生四天就死掉的遺腹子叫約翰,還有就是末代查理四世,他是他父親菲利普四世的第三個兒子,在他哥哥路易十世、另一個哥哥菲利普五世還有前邊說的那個約翰都死掉之後才登上王位,查理這個名字的回歸只能說明君主連續死亡破壞了傳統的命名習慣。
除了選擇哪些名字給王子命名,卡佩王朝在具體選擇哪個名字給孩子命名方面也是有規律的,具體的說就是第一個孩子用孩子祖父的名字命名,第二個孩子用孩子父親的名字命名,從這裡還可以反推君主是第幾個孩子,比如路易八世跟祖父路易七世同名可知他是菲利普的長子,而聖路易跟路易八世同名則可知他其實有一個叫菲利普的哥哥夭折了。法國王室世系是歐洲王室的入門難度,真的。從羅馬帝國末期日耳曼人入侵建立法蘭克王國算起,到路易18退位,現今的法國地區基本上就經歷過四個家族的統治,說真的,一點都不亂。
首先是墨洛溫王朝,始建於481年,從克洛維受洗皈依天主教開始算,王國一直延續到751年,地盤不大,包括法蘭西,勃艮第等原羅馬的高盧羈縻區。
克洛維(Clovis)這個名字也是後世法國國王一大堆路易的來源。到了後來,克洛維的子孫把自己折騰黃了,正好綠教從南邊打過來了,沒錯,這時候正是阿拉伯帝國全盛時期,繞過整個北非打到了西班牙。這時候一個猛男站出來了,他叫查理 馬特,有個霸氣的外號叫「鐵鎚」查理。據說這位大俠使得一手好戰錘,於都爾戰役中與大將羅蘭聯手,將那勢不可擋的穆斯林殺了個片甲不留……總之這傢伙很厲害,捍衛了基督教世界,而且還挾天子令諸侯建立采邑制確立西方封建制度。不過他還算低調,選擇了當曹操,而不是直接稱王。等到了他兒子丕平,就沒那麼客氣了,直接把墨洛溫王室攆到一邊去了,跟教皇這麼一說,就拿到了法蘭克王國的王位。注意這時候還是法蘭克。丕平被稱作「矮子」,他開創的王朝叫做加洛林王朝。加洛林王朝在查理曼時期達到頂峰,佔有西班牙和不列顛外的幾乎整個西歐,查理曼得到教皇支持,加冕神聖羅馬帝國皇帝,風光到飛起。然而分封繼承法害死人,他死後,他的三個兒子把帝國拆成三份,分別是現在的法國,德國和義大利。到了公元987年,加洛林王朝也壽終正寢了,其實西法蘭克還算撐得久的,中法蘭克早就被分掉了,東法蘭克都已經依照基本法選舉了70年了。總之,加洛林王朝也跪了,中世紀歐洲第一家族卡佩閃亮登場,卡佩王朝的直系子嗣一直統治法蘭西王國到1328年,然後是旁系的瓦盧瓦王朝——不過仍然是雨果 卡佩的後裔。再到後來真正傳奇的波旁王朝。題主所貼的這幾個都是卡佩王朝的君主,王朝世襲基本都是父死子繼,最後幾代是兄終弟及。西方國王幾世幾世感覺亂其實一定程度上是翻譯的鍋。做個對比:
以英文原文來講,現在英國女王「伊麗莎白二世」寫作「Queen Elizabeth II」,讀作「Queen Elizabeth the Second」。其中「伊麗莎白」是名不是姓。直譯的話,應該是「(歷史上)第二個叫伊麗莎白的女王」。
我國歷史上的「秦二世」,其中「秦」表朝代,「二世」表明家族中的第二代,意思是「秦朝的第二代皇帝」。
可以發現,西方國王稱號中的數字僅僅用於按順序區分重名,並沒有表示連續世代的作用。但是漢語中的「某幾世」習慣上卻是明確表明同一家族連續的不同輩分的,跟西方國王稱號中的數字用法實際上大相徑庭。這樣強行套用我國的「幾世」來翻譯西方的「第幾」的結果,就是把本來就容易混淆的不同概念弄得更容易誤解。張大毛(「眼鏡」)張大狗(「當兵的」)張二狗(「敗家子」)張鳴(「胖子」)張三狗(「花褲衩」)張文龍(「秀才」)張二毛(「見義勇為的那個小孩」)
張四狗(「兩道杠」)
張小鳴(「那個小偷」)張五狗(「會計」)張幼鳴(「瘦子」)張文虎(「大學生」)張三毛(「早戀那個」)張文豹(「整天打遊戲」)張六狗(「大老闆」)………
其實是這樣的,「查理四世」這個稱號,「查理」是他的名字,而「四世」表示他是這個國家歷代國王中名叫查理的第四個人。為了方便起見,國王還會被起綽號或是冠以某個稱號,前者如「美男子」,後者如「聖路易」則是因為路易九世被追封為聖徒。總的來說法國國王還是名叫「路易」的比較多,比如「太陽王」路易十四、被送上斷頭台的鎖匠路易十六和他的弟弟路易十八。
「美男子」諸如此類都是綽號,自己取或者是別人取的。
為什麼會有那麼多什麼多少世的出現呢,其實很簡單。
這個王國的國王名不能重複!這個王國的國王名不能重複!這個王國的國王名不能重複!例如
我叫中正·蔣,我是第一代威爾士國王。然後我的孫子也叫中正·蔣;那麼他繼位時必須叫中正二世,而我也就叫做中正一世。但是!要是我蔣家人被篡位了呢,而那個人的名字剛好也叫中正,但是他不是蔣家人。
然而這個篡位者也得必須跟著蔣家人的尾巴叫中正三世。這樣做是為了區別歷代君主,畢竟歐洲人很喜歡給自己兒子起老爸的名字?(這樣很好玩嗎)
但是對中國人來說有點混淆,你可能以為伊麗莎白一世是伊麗莎白二世的前任君主,那就錯了。伊麗莎白一世(1533-1603)是Tudor王朝最後一個君主,姓 Tudor(不會打啊那個字)。然而在任英國女王叫伊麗莎白二世,姓Windsor。
如有錯漏請指出,謝謝。簡單的說,因為法國文化中姓氏多,名字少,所以法國重名的人多。 一般國人熟知的法國名人,都是稱呼姓,比如「維克多-雨果」。 國王也重名,「路易十六」代表在這個王朝里第十六個叫「路易」的國王,「路易一世」就是王朝歷史上第一個叫「路易」的國王。
你去玩十字軍之王2,就會發現有許多更有意思的稱號
某某幾世大概來講就是,從古到今擁有這個頭銜的人里,第幾個叫某某的人
外號是諢名,想想水滸傳吧,君堡人民還喜歡用反諷的手法給君上起諢名呢。這個禁也禁不住,比如我蛤也是這種情況還有同一位君主在不同國家的,因為語言不同在漢語翻譯上的不同,神聖羅馬帝國皇帝卡爾五世,德意志國王卡爾五世、西班牙國王卡洛斯一世、西西里國王卡洛一世、那不勒斯國王卡洛四世。其實是一個人,名字也是一樣的,但是各國語言發音不一樣結果翻譯成漢語就悲劇了,這個人的名字漢語還有一個翻譯就是查理一世。
中世紀歐洲起名很傳統的,不是起的什麼以前的著名人物,就是自己的祖輩父輩的名字,所以為了區分,就加前綴,,例如一世二世啥的,或者加個綽號啥的,這個綽號在歷史裡也算他們正式名字的一部分
腓力很好吃的哈哈哈
我來弄得更亂些……蘇格蘭國王詹姆士一世不是英格蘭國王詹姆士一世,英格蘭國王詹姆士一世是詹姆士六世;
我記得還有個什麼「捕鳥者亨利」,能忍著這破綽號,真不是一般人。
推薦閱讀:
※如何評價法國王后瑪麗·安托瓦內特?
※二戰前期德國為什麼能橫掃歐洲?
※為什麼波蘭與立陶宛維持【邦聯】狀態長達一百多年?
※歐洲中世紀該不該被稱為黑暗時代?