口音對一個人有多大影響?
如果你的口音夠重的話,就有可能得到音樂家量身為你寫歌讓你唱的「特權」。
莫扎特的一首卡農曲,Difficile lectu,K.559。就是這麼來的。
它的歌詞是一堆毫無意義的拉丁文的堆砌:
Difficile lectu mihi mars et jonicu difficile.
莫扎特的這個作品是特意寫給一為朋友,男中音歌手Johann Nepomuk Peyerl的——因為此人帶有十分濃重的巴伐利亞口音。
而當他在唱"lectu mihi mars"這句歌詞的時候,發音類似巴伐利亞德語口音中的"leck du mi im Arsch",意即舔我菊花。
而"jonicu",這個拉丁語單詞,在這首卡農曲中反覆地、快速地演唱。是因為在這裡它聽起來像義大利方言中的忌語:cujoni 。這個詞的意思為:睾丸
所以這句歌詞莫扎特想要表達的含義就是:「舔我的菊花和蛋蛋可是很難的喲~」("It is difficult to lick my arse and balls」)
歌曲鏈接:Mozart: Difficile lectu mihi mars, K.559-Berliner Solisten/Dietrich Knothe
曲譜如下:(音樂學院學生可以找幾個好朋友一起唱一唱)
原載於:莫扎特的粗鄙之語
歡迎關注我的專欄:介甫說
作為一個在福建寶寶東北寶寶和廣東寶寶都有的宿舍裡面四川孩子,我要放大招了!!
簡單交代一下背景,大一的時候宿舍統一住六人間,於是我們宿舍就有來自東北黑龍江的妹子(飛姐),福建的妹子(芊芊),我是四川姑娘(小熊),還有三個廣東妹子。然而,廣東的三個妹子,還分別說粵語(大星)、客家話和潮汕話╮(╯_╰)╭
大家可以想像一下……
當我們六個同時給家人打電話的時候就是一場南腔北調群英薈萃雞同鴨講方言和口音問題理所當然成為雲笑點事件一
開學第一個周末,那時候單純的我們還一心一意的覺得大學四年要努力學習!後來,呵呵……你們懂得……但那個時候,飛姐和我每天在宿舍虔誠的抄老師的ppt,大星路過飛姐背後就湊過去看。飛姐抬眼就是一句:「你瞅啥呀?」
你們是不是都以為大星會按劇本回答一句
「瞅你咋地!?」然後她們倆就出去嘮嘮了…Naive!╮(╯_╰)╭
大星作為一個純種的廣東妹子
來自曾經全國掃黃大戰的性都
臉色鐵青的回到自己座位上「我哪有!我只似想看看你在寫什膜鵝已!!幹嘛要講我丑!」留下飛姐和我們一臉萌比(●--●)……後來我們花了一個周教會大星瞅=看、瞧,丑=磕磣………事件二
芊芊作為本宿舍福建妹子的代表
成功的展示了H、F不分的典範不僅經常非常緊張的對我表達「王盪了(完蛋了),要遲到了啦!」
在我們把對福建寶寶最殘忍的產品
「蜂花護髮素」
拿到芊芊面前請她大聲朗讀的時候芊芊:「這不四訥個…哄發護畫護嗎?」
╮(╯_╰)╭
以及針對某段時間換季感冒橫行
我用一場重感冒實力證明肉多根本不頂用結果不知道為啥芊芊在我感冒後不到兩天也開始瘋狂的嗓子痛流鼻涕打噴嚏還頭暈但是我至今難以理解芊芊的邏輯她居然把自己感冒的原因推給我還問我……「熊,你是不是趁我睡著了偷偷親我?」
然後評論區有寶寶說我們好殘忍
你們以為我沒有被各種調戲嗎!?!作為一個分不清N,L的四川妹子
被她們各種誘惑著當眾大聲朗讀「南方軟體園」
一張嘴來了句「蘭方暖賤圓」的事兒
你們以為發生的少嗎……
每次都說不好「兩難的境地」就算了
還老是說成「奶娘的境地」………
在宿舍自從說了一次
荷蘭萊頓大學法學院很不錯然後她們紛紛對此表示質疑河南什麼時候有這所大學?
然後我每次想說荷蘭的時候都被要求直接說Holland!!最慘絕人寰的是讓我大聲複述
「劉奶奶在賣榴槤牛奶」
我每次都只能「牛奶奶在賣流連流奶」
而且每次努力發鼻音鼻孔都是賽爾康啊……事件三話說飛姐大一下半期找了個男朋友
是的,這東北姑娘找了個廣東男孩飛姐和他吵架了大晚上出去打LOL第二天手機沒電了才回來……一回來看見她男朋友在宿舍樓下杵著委屈巴巴的問她「你昨晚上哪兒去了,
你知道我四有(是有)多擔心你嗎?」飛姐一臉驚恐「你室友瞎擔心我幹啥?」
飛姐和老崔(她男朋友)剛剛在一起的時候
老崔在我和飛姐心裡都特別有文化因為老崔時不時會提到「雨果語錄」尤其是老崔經常說起一些看起來高深莫測的玩意兒比如,「雨果說,馬斯諾的需要層次理論的基礎是這樣的blablablabla……」「雨果說,戈夫曼的逆劇論描繪了一種狀態blablabla」好幾次飛姐都滿眼桃花的看著老崔滔滔不絕然後壓低聲音跟我吐槽
「雨果還說過這話兒呢?」「飛姐,我讀書少不知道啊……」
直到有一次崔哥一臉愁雲慘淡的
跟我們說他可能會被取消考試資格「按照學院的規矩,雨果說你遲到兩次,那就是等於曠課一次的…」飛姐頓時幡然醒悟……
雨果=如果很早以前就想寫一寫以前的宿友
她們青春、靈動、可愛、聰慧寫這個答案的時候其實思緒萬千好像回到了大家剛剛相遇的時候飛姐總是不定期對我進行瘋狂投喂芊芊的尤克里里不知道還有沒有練大星聽說交了個社會學博士男朋友而我在應戰各種考試為留學做準備因為和她們住在一起
我真誠的深深的堅定不移的非常喜歡東北姑娘福建妹子和廣東靚女飛姐、大星、芊芊、佳佳、婷總小熊會想念大家的o(^_^)o相見亦無事,別後常憶君
我想這就是我們現在的狀態願我們在彼此看不見的地方熠熠生輝大家應該還記得之前微博爆紅的浙江金華的吹頭小哥嗎 一晚上瘋漲幾十萬粉,但是記得吹頭小哥發了一次語音之後。。。。。群眾紛紛表示你還是不要說話好了
確實是因為口音的問題被大家說了,我正要去聽聽結果都被小哥刪了。不過作為一個男朋友是金華人,怎能不知道這其中的原因。因為我們的日常是。。。。
「啊啊啊啊啊啊啊好樂啊好樂啊,別逛街了,快點回家,樂死我了(▼皿▼#)」
「你在說啥。。。。( ̄┰ ̄*)」
「好樂呀,你不覺得樂嗎?」
「那是熱,不是樂-_-||」
「你發什麼神經呀,就是樂呀」⊙_⊙
「是熱熱熱!rrrrr!!不是llll?_?」
「對呀,樂樂樂,有什麼不對嗎」???( ˙ ? ˙ )???
好像對於他們金華人,完全就沒有意識到這個問題,也沒有人糾正過他們,因為他們本來就分不清r和l(就像我從來沒有意識到我自己前鼻音後鼻音從來不分,因為身邊的人從來也不分)
還有一次,我和他朋友玩你畫我猜,答案非常簡單明了是侏儒,除了我這個貴州人之外,其他的金華人都沒打出來,我問了一下為什麼,因為他們都打的是zhu lu 然後找半天
二狗最近不是開了個公眾號嗎,經常發語音,結果每發一次被吐槽一次口音發音,害得最後二狗說你們再吐槽我,我就cang歌給你們聽,你們知不知道我有多不聾意呀!!!!
然後後面都紛紛留言表示不long意 不long意( ′?ω?)?(._.`)摸摸頭
平時就連嫌棄臉說我肥都是「朱朱你看你現在多肥哦,你看你臉上的lou lou 好肥哦,小心我不要你了nei?? ?」
然後往常我都會因為他可愛的口音噗嗤的笑出聲。
現在公眾號後台 都是在吐槽口音 哈哈哈哈哈 本來這個題是二狗的關注者讓他答的,二狗愛面子呀,所以,我就來替他答咯, 略略略
——
公眾號:朱朱妹(ID: beautyzss)關注有驚喜
私人微信:zhuzhumeizzm
帶你談美妝聊八卦,遇見簡單的美想到的幾個英語口音段子:
1.
印度人嘲笑日本人的英語:"Jabonese agcent is vedy, vedy hard to undershdand."
日本人嘲笑回去:"Indeian ekusento ishi belly belly haudo tsu andasudando."
2.
一個澳大利亞人去美國,橫穿馬路時被司機罵:"Did you come here to die?!"
澳大利亞人回到:"No mate...I came here yesterday."
3.
An Australian was hiking in New Zealand when he saw a local having sex with a sheep. 「In my hometown we shear those!「 To which the Kiwi replied, "I"m not shearing. Get your own!"
(Shear 剪羊毛;shearing=sharing)
4.
德國人、法國人、及一個日本人要到礦場工作。
老闆是美國人,他對德國人說:「你體格不錯,你負責苦力。」
對法國人說:「你說你是工程師,你負責採礦的計劃。」
而對日本人他說:「你負責supplies(補給) 。」
然後隔周,他們開始上工。
幾天後德國人及法國人發現日本人不見了,找了很久後他們決定還是先回頭工作。
一個月後項目收工的時候,日本人突然跳了出來,大聲叫到:「Supplies!!」
5.
A young lady is living alone in her very first apartment. The phone rings. She picks it up and a voice on the other end says "I am the viper." She hangs up, kind of skeeved out, but she thinks, well, weird things happen.
The next day, the phone rings again. "I am the viper." Well, now she"s getting a little worried.
The third day, again with the phone. "I am the viper." She locks her door.
The fourth day, the doorbell rings. She opens it to find a tiny little man. He says. "I am the viper!" She screams and slams the door.
He yells through the door, "I come to vipe your vindows!"
(viper 毒蛇/奸詐的人;viper=wiper)
6.
The Italian Man Who went to Malta
7.
Why do the Irish only put 239 beans in their bean stew?
If they added one more it"d be too farty!
(too farty=two forty)
口音,真的可以改善兩個地區人民的關係。。。
侵刪「你吼啊呂先森,我這裡系內蒙古法院呃,你涉嫌一起販毒安檢要凍結你的銀行賬戶了啦……」(腦補台灣口音)
講真,許多年沒見過這麼不專業的騙子了。一名17歲的女孩維拉·摩爾去西班牙旅行。他們準備嘗試一下驚險刺激的蹦極項目,維拉已經在自己的身上綁上了繩子。這時,她的西班牙教練用英語告訴她:「別跳!」(No jump)。由於這位西班牙教練的發音實在是太差了,女孩聽成了:「現在就跳。」(Now jump)最終,導致其意外死亡。
據悉,當時繩子的一頭是系在維拉·摩爾身上的,不過繩子的另外一端並沒有連接橋的任何一端。
西班牙高等法院稱教練應該嚴格按照規定檢查女孩的身份證,來確保她已滿18歲。另外,他的英語實在是太差了,他本可以用「Don『t jump」來代替,這樣的話,就可以避免悲劇的發生。
據悉,根據西班牙當地的規定,這座橋不能被用於蹦極運動。逝者安息,出門在外一定要注意安全,如果想嘗試刺激的事情,可以前往專業的娛樂場所進行。
所以口音會影響生命……非原創
(轉載自 大象公會)2010 年 6 月 10 日,吉爾吉斯斯坦烏什市的大街上,到處是舉著刀的男人,他們有時會攔住路人,詢問「麥子」怎麼說。
不要以為這些男人真不知道怎麼說「麥子」——他們只是在聽人怎麼說這個詞,如果路人說的是 buuday,立即歲月靜好,如果他們聽到了 bug』doy,手中的刀就會立刻砍下來。這群暴徒是用發音來鑒別對方是同族的吉爾吉斯人,還是他們要屠殺的烏茲別克人。
你的口音出賣了你
烏什市所處的費爾干納盆地是塊人口稠密的民族雜居區,族際矛盾深厚,1990 年 6 月和 2010 年 6 月吉爾吉斯人針對烏茲別克人的大規模暴力襲擊,造成大量烏茲別克人喪生,而以「麥子」的發音決定一個人的生死,在當地民族衝突史中已數見不鮮。
游牧的吉爾吉斯人和定居的烏茲別克人,都屬突厥民族,均信仰伊斯蘭教,長相相近,外表不易分辨,在多民族混居的費爾干納,頻繁的日常交流,使兩個民族有很強的語言互通性,但存在明顯的語音差別,譬如烏茲別克語中麥子為 bug』doy,吉爾吉斯語的 buuday。
不過,這反而便利了暴徒在民族衝突中快速識別「敵我」:當地人無需學習對方語言也能跨族交流,所以不易出現烏茲別克人因為會吉爾吉斯語而「漏網」。
通過語言鑒別敵我不光是吉爾吉斯人的專利,40 年代的台灣人鑒別敵我更加簡單。
親歷二二八事件,當時任報社記者的黃銘先生回憶,二二八事件中台灣本省暴徒揪出外省人的方法粗暴直接:用閩南話/ 台語問話就行。 ▍電影《悲情城市》中的類似情節1947 年台灣外省人不多,而且多懶得學習閩南話。
閩南話使得外省人紛紛中招遇害。但黃銘先生作為外省「姦細」,在混亂中卻如魚得水並於當年 3 月 20 日將信息傳回大陸,在大公報發表《台灣騷動事件記詳》——黃是廈門人,說閩南話小菜一碟,鄉民的鑒別方法對他無用。
在這種情況下,像吉爾吉斯人那樣通過細微差別察覺出對方身份就相當必要了。
這種現象被稱為示播列,來源於《聖經》。
《聖經·士師記》第十二章中,吉列地人擊敗入侵的以法蓮人後,倖存的以法蓮人試圖渡過約旦河退回自己的領土。吉列地人因此在渡口設卡攔截。他們要求渡河人說出希伯來語中的 ?????????(shibbólet)一詞。
以法蓮人說的希伯來語中不存在sh,他們會把 sh 發成 s。所有將 shibbólet 發成 sibbólet 的人自動暴露了自己法蓮人的身份。《聖經》中稱一共有四萬兩千名以法蓮人因發不出 sh 死在了約旦河渡口。
不過,要通過示播列判斷敵我,很多時候並不像吉爾吉斯人和吉列地人那樣方便。
日本人的舌頭
1923 年,日本關東大地震。震後的混亂中,傳出在日朝鮮人乘著混亂肆意縱火搶劫強姦,更有謠言說朝鮮人將要起義奪權。因此,日本民團設置了卡口試圖揪出隱藏在日本人當中的朝鮮敵人。
20 世紀初期日本列島方言眾多。關東大地震波及範圍極廣,大量日本災民湧向東京。而震前東京就已經聚集著來自全國各地的日本人。
他們操著不同的方言口音。一個合格的口令必須要能夠甄別朝鮮人,同時讓絕大多數日本人過關。
根據關東大地震親歷者回憶,民團用來鑒別的口令並不算複雜:讓受試人讀日語五十音圖中的ら行,が行以及ば行(發la li lu le lo、ga gi gu ge go 以及 ba bi bu be bo),或讓受試人說「一圓五十銭」(ichien gojissen)。
五十音圖和錢幣屬於日語基礎中的基礎,無論受試者來自日本何方,一般發這些音不會有問題。但是朝鮮人就不一樣了。
朝鮮語中 l 打頭的情況很少,
朝鮮人不易掌握日語 l,加之朝鮮語缺乏日語的 g、b、j 音。理論上說,隱藏在日本人中的朝鮮人就會這樣暴露了。實踐中這個鑒定法的效果如何呢?
關東大地震期間,大約 6000 名朝鮮人被殺,說明以示播列鑒定朝鮮人行之有效。遺憾的是,雖然目標是朝鮮人,鑒定法的排除能力存在一定問題——幾百個中國人以及少數日本人仍然被錯誤識別丟了性命。
日本人大概沒有想到,短短二十年後,他們自己也成了受測試對象。
太平洋戰爭爆發後,美國正式對日本宣戰。但是,日本人極其善於偽裝成美國的盟友,如中國人、菲律賓人。美國人面臨區別日本人和其他亞洲人的難題。
準確鑒別出日本人對亞洲人自己來說都是錯誤率極高的任務,美國大兵該怎麼辦?
美軍一度使用一本叫《中國指南》的書。書中花費大量篇幅教美國人如何辨別中國人和日本人,除一些不可靠的外貌和行為模式特徵外,手冊建議美國人用「Smith left the faultless」作為測試。
據手冊說,中國人能較為準確的發出這個句子,但是日本人則會讀成 Ss-s-smit reft the fortress-s-s。此外,也可用美國俚語詞 Lalapalooza 來鑒別日本人——日本人發l向來困難重重。
可惜,這份指南的靠譜程度極低:英語程度不高的中國人能順利發出 th 的可能性微乎其微,中國人普遍把該音發成 f 或者 s。
Lalapalooza 這樣近乎繞口令的美國俚語也非中國人能夠霎時習得的。因此該書通行程度並不高。
中國歷史上的「示播列」漢語歷史悠久,方言差別顯著,很早就存在大量可用作示播列的特徵。
東漢《釋名·釋天》中提到:「天,豫司兗冀以舌腹言之,天,顯也,在上高顯也。青徐以舌頭言之,天,坦也,坦然高而遠也。春曰蒼天,陽氣始發色蒼蒼也。」東漢人以天竺(Hiinduk)翻譯印度(Hindu),顯然翻譯為「天」用了豫司兗冀的讀音。
南北朝文人顏之推在《顏氏家訓·音辭》中提到「則南人以錢為涎,以石為射,以賤為羨,以是為舐;北人以庶為戍,以如為儒,以紫為姊,以洽為狎。如此之例,兩失甚多。」同時代陸法言所著《切韻序》中也有類似的描述:「支(章移反)、脂(旨夷反)、魚(語居反)、虞(語俱反)共為一韻,先(蘇前反)仙(相然反)、尤(於求反)、侯(胡溝反)俱論是切」。兩書都對當時南北士族讀音系統性的區別進行了總結。 唐朝玄應的《一切經音義》也記載了某些字南北語音不同,如「鞘」就有「江南音嘯,中國音笑」的記錄。李涪的《勘誤》則說「然吳音乖舛不亦甚乎?上聲為去,去聲為上,又有字同一聲分為兩韻。」
中國古人雖然對語音差別相當敏感,一貫以之別人籍貫,但一般不會因為被人鑒別出不是自己人而碰上大麻煩。
直到辛亥革命時,一切才有了變化。辛亥革命於武昌爆發,武昌並非旗兵駐紮地,但作為湖北省會,向來有部分旗人居住。清朝成立新軍後又有部分旗人從荊州調防武昌。
武昌起義後,發生對旗人的屠殺。然而經過幾百年在漢地熏陶,旗人普遍能說流利的漢語,通過長相判斷旗人更是不靠譜。在這種情況下,示播列發揮出了作用。
辛亥革命士兵萬業才回憶,旗兵有的被捉後不講話,有的學湖北腔以期糊弄過關。革命黨遂在城門設卡令念「六百六十六」。武昌方言「六」讀lou,旗人說「六」的語音多少與武昌漢人有異,因此被識破者甚眾。 ▍根據當時漫畫,還可以看到旗人婦女為了打扮成漢人紛紛裹起小腳
當代中國方言中此類具有很高識別度的字依然存在,如普通話和粵語「遍」的聲母就不一樣;普通話的「認」、「馨」、「貞」讀前鼻音,粵語則讀後鼻音。一個學會了粵語的北京人或者一個學會了普通話的廣州人很容易在這些字上漏出馬腳。
最後,如果以上方法都不頂用,仍然有辦法通過語音讓冒充的「自己人」露出破綻。當地人對當地地名的讀音往往有一套自己的規律,就算外人對當地語言的掌握幾近完美,仍然幾乎不可能做到完全正確。 蘇州人把蘇州八門之一的「葑門」讀作「夫門」,北京人則把「大柵欄」說成「大 shi 爛兒」,上海有人把「龍華」說成「龍花」,廣州人把「流花」讀成「流化」,香港人把「大嶼山」讀為「大余山」;英語地名 Woolfardisworthy 當地人讀 Woolsery。此類地名中的陷阱外地人要避開近乎天方夜譚。
▍大嶼山原稱大庾山,後來有人按官話發音擅自將「庾」替為「嶼」字,但事實上這兩個字在粵語中的發音相去甚遠
按一些人的說法,北京的人口承載力有限,將來要嚴格限制外地人,由於絕大部分中國人都會普通話,通過口音分不易區分一個人是否該被送到昌平,但是,讓人挨個把北京城門的名字報一遍,立即能篩出那些不知道哪些門該有兒話音哪些沒有兒話音的外地人。為了防止外地人迅速學會北京城門的正確讀法,北京將來可以修一道有很多城門的巨型圍牆。
原文http://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_7e37938b0102weu5.html
看到末尾點個贊~
贊
謝謝~?蕭伯納《賣花女》的序言中有這樣一句:「英國人一開口說話,就會激起另一個英國人的妒恨或鄙夷之情。」
微博看來的,沒有原作者
微博看來的,沒有原作者
微博看來的,沒有原作者
說三遍!!
張偉波99年註冊了與自己名字相同的域名http://weibo.com,12年後新浪市場部以880萬買走。
其實之前大連有個小伙叫魏波,也註冊了跟名字相同的域名,
但可是,可但是啊。。註冊的是http://weibe.com,然後,就沒有然後了
莫名其妙
說了一百遍是微博看的微博看的,來源找不到了,也說了是引用,然後給我來了個抄襲你的內容,你的內容在哪兒,你私信我截圖可以不?腦子不好么?
古天樂參加一個車展活動,主持人問,你對這
個車有什麼想法?古天樂用普通話一字一句地說
「我現在就想炸死它!」
你確定是要把車炸死嗎?炸車?!!!在車展上?!!原來古天樂說的是「我現在就想駕駛它」
估計代言商聽到要 炸死它 的時候,血都涼了。以下是視頻:http://video.pae.baidu.com/show/videoindex?src=http%3A%2F%2Fm.fun.tv%2Fvplay%2F%3Fvid%3D10449247%26malliance%3D2360log_loc=http%3A%2F%2Fwww.fun.tv%2Fvplay%2Fv-10449247%2Floc=http%3A%2F%2Fwww.fun.tv%2Fvplay%2Fv-10449247%2Ftitle=這輛車想立刻去炸死它?古天樂廣告普通話集錦!query=古天樂說普通話的視頻duration=189lid=13074106920960650294srcid=4185啊啊啊啊啊,我聽說過一個,
發小是男生,宿舍里的室友來自五湖四海,有東北的,有廣東的,有河南河北的,其他我不記得了。
有一天,大家都上床了,只有發小還在下面看書,
室友說「XXX(發小名字),你給我拿一下被()心(∨)~」發小想了想,
就開始幫室友找背心~
就是這個,然後找半天沒找到,「找不到???」
室友,「就是被()心(∨)!被心!就在桌子上!」
發小「你桌上啥背心也沒有啊!」
室友「不是背心!是被()心(∨)!!」
我發小:
「………被芯嗎?」
室友「對對對!就是被()心(∨)!!」
發小又以為是要找這個
然後
發小就把他室友柜子最底下的被子抽出來
甩給他了(哈哈哈哈哈哈哈哈哈)
他室友都瘋了!
他室友從床上下來,
拿起桌子上的一根筆芯,說「我要找這個!這個被心!」哈哈哈哈哈哈哈哈哈
筆芯我發小:這誰能猜出來啊!
? ヽ(`Д′)? ┻━┻作為一個南方人,剛去北京上大學的時候,N和L不分的情況特別嚴重。有次在寢室跟室友說「你這個垃圾!」,被取笑了半天:大家說我說的是「你這個那幾!」
慢慢的,「那幾」成為了流行語。一開始是我們寢室的人這麼說,之後我們系和室友的系也開始這麼說。打DOTA的時候都會說,「你這把打得真尼瑪那幾」。我有時候在路上見到兩個我不認識的人打招呼,兩個人說的是「那幾,幹啥去啊?」讓我哭笑不得。
最後整個工學院有不少人都了解了「那幾」的用法。有次和朋友去和一些不認識的、其他系的人吃飯,朋友介紹我:「這就是那個『那幾』的創始人!」突然一群人圍過來說,「我曹,是你啊!牛逼!」紛紛合影留念,PO在校內「今天和真正的那幾吃飯了。」
多年之後,我在微博上偶然關注了幾個不太熟悉的廣院的同學,有天竟然看見他PO「今天太那幾了……」
突然間我眼眶有點酸酸的,好想再回到大學啊。
【口音要了她的命!女孩蹦極身亡:「no jump」聽成「now jump」】17歲的維拉去西班牙旅行。準備嘗試蹦極,維拉在身上綁了繩子。這時,她的西班牙教練用英語告訴她:「別跳!」(No jump)。可教練的發音實在太差,女孩聽成了「現在就跳。」(Now jump),不幸身亡。 ----轉自微博網路新聞聯播 鏈接http://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309351000454123658074348667PS 西班牙語以及西格力士我是完全不懂,看到這個新聞記憶很深刻,也許在平常聽這個教練的口音,不會明顯把no和now搞混,但是當時那個女孩應該是精神高度緊張,一直在給自己做心理建設,聽到一個信號,不想給自己猶豫考慮後悔的時間,直接就跳下去了。這大概就跟幾個人各就各位預備賽跑,這時有人大喊開飯了,就會有人以為是發令槍響了一樣吧~
真人真事。
「看你咋滴」,大家都知道是東北鬥狠時候才說的。「嫽扎咧」是我們陝西方言,民間習慣,這是形容一個女性最高的讚美詞。(「嫽」是一個古字,最早見於甲骨文。女字偏旁,形容女子超級貌美)這以上是背景。我本科的時候,我們學校一個西北男生喜歡一個北京女孩子,一直追。女孩好像也喜歡他。但沒有表態。
有一次,西北男生在他老鄉面前誇那個北京女孩,反覆用到了「嫽扎咧」,「嫽得太」。你們知道的,西北男人們聊天的時候,聊爽了,外人以為他們在吵架。他們不知道的是,北京女孩的同學當時就走他們後面,是一個東北女孩,聽到「咋,咋,咋」,就誤以為他們在取笑那個女孩子,氣得不行,應該煽風點火了一下,也許會是花好月圓的故事就不了了之了。後來,康師傅生產了一種油潑辣子的速食麵,上面就有「嫽咋咧」這三個字,那個女孩子看到後,想起往事,就問一個陝西朋友,「嫽咋咧」是潑婦是辣妹子的意思嗎?
陝西女孩子說,不是啊,這是我們民間形容女孩子漂亮最高用語了。評論區有人問結果:沒有結果,不了了之。年輕人的愛情怎麼受得起一點委屈。事後知道有誤會,也是一笑而過。發現自己的記憶力出現了偏差,我的老師並不是畢業於北京大學,而是中山大學,我把她的學歷和另一個老師的混淆了,萬分抱歉。
至於有人懷疑這個故事的真實性,我只能說,畢竟是經過兩次轉述的,這件事某些細節可能會出現偏差,但大致情形不會變,這位年過半百的老師實在沒必要對著一幫大學生編故事,而我只是一個匿名的小透明,更沒必要去編。很多時候我們只看到了表面,卻不清楚其中細節,所以才會產生不可能發生這樣的事的想法。若是尚存疑問,那也沒辦法解釋更多了,我只是一個轉述者而已。————————————原答案分割線
說個我老師的老師的真事。 大一的時候學習現代漢語,在講到方言這一塊,我們老師說,她的導師就是研究各地方言的,帶著一個團隊在搞一個方言資料庫(專業名詞我也不知道是什麼,大概就是這麼個意思),後來公安局突然找上了他,讓他去聽一段錄音。 原來是發生了一件滅門案,一對經營小賣部的夫婦,在半夜被人殺了,攝像頭不知道是什麼原因沒拍到畫面,只有聲音。那個老教授聽了錄音以後,就說,你到湖南省哪個市哪個村子附近,不超過多少多少公里,在那附近找。警察問他要不要再聽一遍,老教授說太可怕了,不敢再聽了。後來去到那個地方排查,果然找到了兩個嫌疑犯。 當時我們全班人目瞪口呆,我們的老師六七十年代畢業於北京大學中文系,她的導師說不定是哪個大牛,實在是佩服佩服。 這件事也告訴我們一個道理,說標準普通話是多麼重要。想起來一個n年前的笑話。
一老鄉來北京串親戚,背著個大編織袋做公共汽車,費勁吧啦的擠到售票員面前,掏出一張10塊的,沖著售票員說:同志,見過么,見過么?
售票員斜眼兒瞧著老鄉,沒說話。
老鄉有點著急,繼續說:見過么,見過么?
售票員白了老鄉一眼,還是沒吱聲。
老鄉更著急了:喂,見過么,見過么!
售票員也急了,從票兜子里拿出一張50的,一邊抖一邊沖老鄉喊:你見過嗎?你見過嗎?你見過嗎?
老鄉一臉無辜:同志,我買票去見過么(建國門)。。。。。。在機場候機遇到一個美女,然後聊了起來,妹子說她是韓國代購,每個月要飛兩次韓國進貨,我說那你信譽一定很好,我剛說完,妹子一臉厭惡的表情,我正納悶呢,旁邊也有人看我,我擦?啥情況,這不是夸人么?誇一個做代購的人信譽好不是很得體?為毛會看我…?可能沒聽懂,於是我又強調了一遍,我是說你信譽好,很誠懇的說,妹子更加厭惡我的看著我,咦?還沒聽懂?那我再說一遍!我說你性慾很好……
啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈嗝
今天看到的(#?Д?)
圖源自網路 侵刪四川話里:
白(bei)(?ò ? ó?)
還有一個一直記得小學老師講的笑話,算嗎……
有個四川人到北京去玩,但不會說普通話,就去問路,問路的時候別人也聽不懂,就說
「你開腔撒,你開腔!!!!!」
結果人家聽成:「你開槍!你開槍!!!」
遂,報警(#?Д?)
▲開腔:就是說話的意思
給個讚唄……(?˙ー˙?)
看到評論區的各位如此認真也是十分感動。
哎呀,當初老師就是這麼說的嘛。至於上海話不是這麼講的,那就把它變成日本人在北京在河北。。在說普通話的城市裡吧。————————愛的分割線————————那我要說一下啦!!也是日本人在上海的段子,而且這個段子應該很多學日語的同學都知道的吧。話說~~~一日本人來到上海的某地鐵站,看到旁邊的上海小哥打算問個時間。日本人:いま何(なん)じ?(現在幾點)發音大概是『一碼囊幾? 』上海小哥心想:喲,這是跟我說 尼瑪難擠 呢。頓時很熱情道:一起擠一起擠。日本人頓時就明白了,現在是一點。いちじ推薦閱讀:
※為什麼女孩子說廣東話很好聽?
※我的普通話有很嚴重的口音,我應該改正,還是保護我的口音,還是順其自然?
※不管出於什麼動機,你會不會刻意去說一口帶地方口音的普通話?
※在一門語言中語音變化的原因是什麼?
※英國英語中的 posh 和 RP 是兩種口音嗎?